Part 8612Part 8614

Bibel - Teil 08613/31169: 2. Samuel 22,9: Rauch stieg auf von seiner Nase / und verzehrend Feuer aus seinem Munde, Flammen sprühten von ihm aus. /

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
ID
10022009
Preview
Luther 1984:Rauch stieg auf von seiner Nase / und verzehrend Feuer aus seinem Munde, Flammen sprühten von ihm aus. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Rauch stieg auf aus seiner Nase, / und fressendes Feuer drang aus seinem Munde, / glühende Kohlen sprühten von ihm aus. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Mund, glühende Kohlen brannten aus ihm-a-. -a) 2. Mose 24,17; Offenbarung 11,5.
Schlachter 1952:Rauch stieg auf von seiner Nase / und verzehrendes Feuer aus seinem Mund, / Feuerglut brannte daraus hervor. /
Zürcher 1931:Rauch stieg auf in seiner Nase / und verzehrendes Feuer aus seinem Munde, / glühende Kohlen sprühten aus ihm. /
Luther 1912:Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
Buber-Rosenzweig 1929:Hoch entstieg Dampf seiner Nase, Feuer fraß aus seinem Mund, Kohlengluten zündeten draus.
Tur-Sinai 1954:Auf stieg ein Qualm aus seinem Antlitz, Und Lohe fraß aus seinem Mund, Glutkohlen zündeten an ihm.
Luther 1545 (Original):Dampff gieng auff von seiner Nasen, Vnd verzehrend Fewr von seinem Munde, das es dauon blitzet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
NeÜ 2021:Rauch stieg auf von seiner Nase / und Feuer schoss aus seinem Mund, / glühende Kohlen sprühten hervor.
Jantzen/Jettel 2016:Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Mund; glühende Kohlen brannten aus ihm. a)
a) 2. Mose 19,18; 24, 17; Psalm 18,9
English Standard Version 2001:Smoke went up from his nostrils, and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him.
King James Version 1611:There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:21, 1: Das ist der letzte Abschnitt des zweiten Buches Samuel. Wie das Buch der Richter (Richter 17,1-21, 25) schließt es mit diesem Epilog, der nicht zwangsläufig chronologisch sortiertes Material enthält, welches Davids Herrschaft näher beschreibt. Es findet sich eine auffallende literarische Anordnung der Abschnitte dieses Teils des Buches. Der erste und letzte Abschnitt (21, 1-14; 24, 1-25) beschreiben den zweimaligen Zorn des Herrn über Israel. Der zweite und fünfte Abschnitt (21, 15-22; 23, 8-39) berichtet von Davids Kriegern. Der dritte und vierte Abschnitt (22, 1-51; 23, 1-7) beinhaltet die beiden Lieder Davids. 21, 1 Das ereignete sich, nachdem David Mephiboset Güte erwiesen hatte (V. 7; vgl. 9, 1-13) und bevor Simei David fluchte (vgl. 16, 7.8). 21, 1 eine Hungersnot. Als eine 3-jährige Hungersnot in Israel herrschte, betrachtete David sie als eine göttliche Zuchtmaßnahme (vgl. 5. Mose 28,47.48) und suchte Gott, um den Grund zu erfahren. 21, 1 Saul und wegen des Hauses der Blutschuld. Durch göttliche Offenbarung erfuhr David, dass die Hungersnot die Folge von Sauls Sünde war: nämlich dass er die Gibeoniter getötet hatte. Es gibt keinen weiteren Verweis auf dieses Ereignis. Wahrscheinlich versuchte Saul das auszuführen, was Gott befohlen hatte, und wollte die restlichen Heiden aus dem Land beseitigen, um Israels Aufblühen zu ermöglichen (V. 2). Aber in seinem Eifer hatte er eine schwere Sünde begangen; er hatte einen Bund gebrochen, der 400 Jahre zuvor geschlossen wurde zwischen Josua ua und den Gibeonitern, die im Land wohnten, als Israel es in Besitz nahm. Bei der Schließung des Bundes hatten sie Josua ua hinters Licht geführt, aber nichtsdestotrotz war es ein Bund (s. Josua 9,3-27). Das Halten eines Bundes war in Gottes Augen keine unwichtige Angelegenheit (s. Josua 9,20).

Files

html (6.71 kB)