Part 271Part 273

Bibel - Teil 00272/31169: 1. Mose 11,5: Da fuhr der HERR hernieder, daß er sähe die Stadt und den Turm, die die Menschenkinder bauten. -

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
ID
1011005
Preview
Luther 1984:Da -a-fuhr der HERR hernieder, daß er sähe die Stadt und den Turm, die die Menschenkinder bauten. -a) 1. Mose 18,21; Psalm 14,2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da fuhr der HErr herab, um sich die Stadt und den Turm anzusehen, welche die Menschen erbauten-1-. -1) o: erbaut hatten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der HERR fuhr herab, um die Stadt und den Turm anzusehen, die die Menschenkinder bauten-a-. -a) 1. Mose 18,21.
Schlachter 1952:Da fuhr der HERR herab, daß er die Stadt und den Turm sähe, den die Menschenkinder bauten.
Zürcher 1931:Da fuhr der Herr hernieder, um die Stadt zu besehen und den Turm, den die Menschenkinder gebaut hatten.
Luther 1912:Da a) fuhr der Herr hernieder, daß er sähe die Stadt und den Turm, die die Menschenkinder bauten. - a) 1. Mose 18,21; Psalm 18,10; Psalm 14,2.
Buber-Rosenzweig 1929:ER fuhr nieder, die Stadt und den Turm zu besehen, die die Söhne des Menschen bauten.
Tur-Sinai 1954:Da stieg der Ewige herab, um die Stadt und den Turm zu sehen, den die Menschenkinder bauten.
Luther 1545 (Original):Da fur der HERR ernider, das er sehe die Stad vnd Thurn, die die Menschenkinder baweten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da fuhr der HERR hernieder, daß er sähe die Stadt und Turm, die die Menschenkinder baueten.
NeÜ 2021:Jahwe kam herab, um sich anzusehen, was die Menschen da bauten – eine Stadt mit einem Turm!
Jantzen/Jettel 2016:Und JAHWEH fuhr hernieder, die Stadt und den Turm zu sehen/besehen, die die Menschensöhne bauten. a) a) 1. Mose 18,21; Psalm 33,13; Jeremia 23,25
English Standard Version 2001:And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of man had built.
King James Version 1611:And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.

Files

html (4.63 kB)