Part 1149Part 1151

Bibel - Teil 01150/31169: 1. Mose 38,30: Danach kam sein Bruder heraus, der den roten Faden um seine Hand hatte. Und man nannte ihn Serach.

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
ID
1038030
Preview
Luther 1984:Danach kam sein Bruder heraus, der den roten Faden um seine Hand hatte. Und man nannte ihn Serach.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darauf kam sein Bruder zum Vorschein, an dessen Hand der rote Faden war; daher nannte man ihn «Serah»-1-. -1) d.h. Glanz, rot.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und danach kam sein Bruder heraus, um dessen Hand die rote Schnur war. Dem gab man den Namen Serach-1a-. -1) d.h. Sonnenaufgang. a) 1. Mose 46,12; 1. Chronik 2,4; Matthäus 1,3.
Schlachter 1952:Darnach kam sein Bruder heraus, der den roten Faden um die Hand hatte; man hieß ihn Serach-1-. -1) bed: Aufgang.++
Zürcher 1931:Darnach kam sein Bruder heraus, der den roten Faden um die Hand hatte; den nannte man Serah.
Luther 1912:Darnach kam sein Bruder heraus, der den roten Faden um seine Hand hatte. Und man hieß ihn Serah.
Buber-Rosenzweig 1929:Danach fuhr sein Bruder hervor, an dessen Hand der Karmesinfaden war. Man rief seinen Namen Sarach.
Tur-Sinai 1954:Danach kam sein Bruder hervor, an dessen Hand der rote Faden war, und man nannte ihn Serah.
Luther 1545 (Original):Darnach kam sein Bruder heraus, der den roten Faden vmb seine Hand hatte, Vnd man hies jn Serah. -[Serah] Heisst Auffgang.
Luther 1545 (hochdeutsch):Danach kam sein Bruder heraus, der den roten Faden um seine Hand hatte. Und man hieß ihn Serah.
NeÜ 2021:Erst dann kam sein Bruder heraus, an dessen Handgelenk der rote Faden war. Ihn nannte man Serach, Rotglanz.
Jantzen/Jettel 2016:Und danach kam sein Bruder heraus, um dessen Hand der Karmesinfaden war, und man nannte seinen Namen Serach. 1) a)
a) 1. Mose 38,28
1) bed.: [Sonnen]aufgang; o.: Lichtglanz [wie der rötliche Glanz der aufgehenden Sonne]; hier vmtl. eine Anspielung auf die rote Farbe des Fadens
English Standard Version 2001:Afterward his brother came out with the scarlet thread on his hand, and his name was called Zerah.
King James Version 1611:And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah.


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:38, 1: Die eingefügte Episode aus dem Leben Judas steht zwischen den Berichten vom Verkauf Josua ephs an Potiphar (37, 36; 39, 1). Es muss einen bestimmten Grund haben, dass die Josua ephsgeschichte gerade an dieser Stelle von einem solchen Texteinschub voller Bosheit, Unmoral und Ausflüchten unterbrochen wird. Die Antwort ist, dass die Ereignisse in chronologisch richtiger Reihenfolge wiedergegeben werden, d.h. die Begebenheiten von Kap. 38 statt fanden, als Josua eph in Ägypten versklavt war (V. 1: »um jene Zeit«). Die Erzählung steht auch familiengeschichtlich an richtiger Stelle, d.h. da Josua eph – scheinbar für immer – fort ist und Ruben, Simeon und Levi keinen Vorrang mehr haben (wegen Blutschande und Verrat), würde nun Juda der wahrscheinlichste Kandidat für die Stellung des Erstgeborenen sein. Dieses Kapitel zeichnet einen Kontrast, da es auch den unmoralischen Charakter von Juda verdeutlicht, im Gegensatz zur Tugendhaftigkeit Josua ephs. Die synkretistische Religion anscheinend sehr niedrig. Judas kanaanitischer Freund Hira (V. 1.20) nannte sie »Tempelhure« (V. 21), aber das macht Judas Verhalten nicht verzeihlicher, da die kultische Prostitution allgemein akzeptiert war und zur kanaanitischen Kultur gehörte. Er selbst schlug die Freveltat vor (V. 16), und sie spielte die Rolle einer Prostituierten und verhandelte den Preis (V. 17).

Files

html (6.28 kB)