Part 1310Part 1312

Bibel - Teil 01311/31169: 1. Mose 43,20: und sprachen: Mein Herr, wir sind das vorige Mal herabgezogen, Getreide zu kaufen,

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
ID
1043020
Preview
Luther 1984:und sprachen: Mein Herr, wir sind das vorige Mal herabgezogen, Getreide zu kaufen,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Bitte, mein Herr! wir sind schon einmal hergekommen, um Lebensmittel zu kaufen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und sie sagten: Bitte, mein Herr! Wir sind im Anfang wirklich (nur) herabgezogen, um Nahrung zu kaufen.
Schlachter 1952:und sprachen: Bitte, mein Herr, wir sind schon einmal hier gewesen, um Korn zu kaufen;
Schlachter 2000 (05.2003):und sie sprachen: Bitte, mein Herr, wir sind schon einmal hier gewesen, um Speise zu kaufen;
Zürcher 1931:und sprachen: Lieber Herr, wir sind schon einmal herabgekommen, um Speise zu kaufen.
Luther 1912:und sprachen: Mein Herr, wir sind das erstemal herabgezogen, Speise zu kaufen,
Buber-Rosenzweig 1929:sie sprachen: Ach, mein Herr! herabgezogen waren wir ein voriges Mal, zumarkt um Eßware gezogen,
Tur-Sinai 1954:und sprachen: «Bitte, Herr, wir sind früher einmal herabgekommen, um Nahrung zu kaufen.
Luther 1545 (Original):vnd sprachen, Mein Herr, Wir sind vorhin herab gezogen speise zukeuffen,
Luther 1545 (hochdeutsch):und sprachen: Mein Herr, wir sind vorhin herabgezogen, Speise zu kaufen.
NeÜ 2021:Bitte Herr, sagten sie zu ihm, wir sind das vorige Mal wirklich nur hergekommen, um Getreide zu kaufen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Bitte, mein Herr!, sagten sie, Wir sind am Anfang herabgezogen, Nahrungsmittel zu kaufen.
English Standard Version 2001:and said, Oh, my lord, we came down the first time to buy food.
King James Version 1611:And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמְרוּ בִּי אֲדֹנִי יָרֹד יָרַדְנוּ בַּתְּחִלָּה לִשְׁבָּר אֹֽכֶל

Files

html (4.78 kB)