Bibel - Teil 09515/31169: 1. Könige 22,33: Als aber die Obersten der Wagen merkten, daß er nicht der König von Israel war, wandten sie sich von ihm ab.
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
ID
11022033
Preview
Luther 1984: | Als aber die Obersten der Wagen merkten, daß er nicht der König von Israel war, wandten sie sich von ihm ab. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und sobald die Befehlshaber der Wagen erkannt hatten, daß er nicht der König von Israel sei, wandten sie sich von ihm ab. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es geschah, als die Wagenführer sahen, daß nicht er der König von Israel war, da wandten sie sich von ihm ab. |
Schlachter 1952: | Als aber die Obersten der Wagen sahen, daß er nicht der König von Israel sei, ließen sie von ihm ab. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und es geschah, als die Obersten der Streitwagen sahen, dass er nicht der König von Israel war, da ließen sie von ihm ab. |
Zürcher 1931: | Sobald die Obersten der Streitwagen sahen, dass er nicht der König von Israel sei, liessen sie von ihm ab. |
Luther 1912: | Da aber die Obersten der Wagen sahen, daß er nicht der König Israels war, wandten sie sich von ihm. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Es geschah, als die Wagenobern so ersahn, daß das nicht der König von Jissrael war: sie kehrten um, von ihm hinweg. |
Tur-Sinai 1954: | Es war aber, sobald die Wagenobersten sahen, daß es nicht der König von Jisraël war, da kehrten sie hinter ihm um. |
Luther 1545 (Original): | Da aber die Obersten der wagen sahen das er nicht der könig Jsrael war, wandten sie sich hinden von jm. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da aber die Obersten der Wagen sahen, daß er nicht der König Israels war, wandten sie sich hinten von ihm. |
NeÜ 2024: | Als die Wagenführer merkten, dass er nicht der König von Israel war, ließen sie ihn in Ruhe. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es geschah, als die Wagenobersten sahen, dass nicht er der König Israels war, da kehrten sie um, von ihm weg. |
English Standard Version 2001: | And when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him. |
King James Version 1611: | And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it [was] not the king of Israel, that they turned back from pursuing him. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי כִּרְאוֹת שָׂרֵי הָרֶכֶב כִּֽי לֹא מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל הוּא וַיָּשׁוּבוּ מֵאַחֲרָֽיו |