• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 10083/31169: 2. Könige 19,19: Nun aber, HERR, unser Gott, errette uns aus seiner Hand, damit alle Königreiche auf Erden erkennen, daß du, HERR, allein Gott bist.

Part 10082 Part 10084
Author
Bible
Verses
2. Könige 19,19
Language
German
Category
Bible
Pages
1
ID
12019019
Preview
Luther 1984:Nun aber, HERR, unser Gott, errette uns aus seiner Hand, damit alle Königreiche auf Erden erkennen, daß du, HERR, allein Gott bist.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nun aber, HErr, unser Gott, rette uns doch aus seiner Hand, damit alle Reiche auf Erden erkennen, daß du, HErr, allein Gott bist!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und nun, HERR, unser Gott, rette uns doch aus seiner Hand, damit alle Königreiche der Erde erkennen, daß du, HERR, allein Gott bist!-a- -a) 2. Könige 5,15; 2. Mose 7,17; 1. Könige 18,36.37; Psalm 83,19.
Schlachter 1952:Nun aber, HERR, unser Gott, hilf uns doch aus seiner Hand, damit alle Königreiche auf Erden erkennen, daß du, HERR, allein Gott bist!
Schlachter 2000 (05.2003):Nun aber, HERR, unser Gott, errette uns doch aus seiner Hand, damit alle Königreiche auf Erden erkennen, dass du, HERR, allein Gott bist!
Zürcher 1931:Und nun, o Herr, unser Gott, errette uns doch aus seiner Hand, damit alle Königreiche der Erde erkennen, dass du, Herr, allein Gott bist!
Luther 1912:Nun aber, Herr, unser Gott, hilf uns aus seiner Hand, auf daß alle Königreiche auf Erden erkennen, daß du, Herr, allein Gott bist.
Buber-Rosenzweig 1929:Jetzt aber, DU, unser Gott, befreie uns doch aus seiner Hand, daß alle Königreiche des Erdlands erkennen: ja, Gott einzig bist DU!
Tur-Sinai 1954:Nun aber, Ewiger, unser Gott, hilf uns doch vor seiner Hand, damit alle Königreiche der Erde erkennen, daß du, Ewiger, allein Gott bist.»
Luther 1545 (Original):Nu aber HERR vnser Gott, hilff vns aus seiner hand, Auff das alle Königreiche auff Erden erkennen, das du HERR allein Gott bist.
Luther 1545 (hochdeutsch):Nun aber, HERR, unser Gott, hilf uns aus seiner Hand, auf daß alle Königreiche auf Erden erkennen, daß du, HERR, allein Gott bist.
NeÜ 2024:Doch jetzt, Jahwe, unser Gott, rette uns vor ihm, damit alle Königreiche der Welt erkennen, dass du, Jahwe, allein Gott bist.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und nun, Jahweh, unser Gott, bitte, rette uns aus seiner Hand, damit alle Königreiche der Erde erkennen, dass du, Jahweh, du allein Gott bist!
-Parallelstelle(n): 2. Könige 19,15; 1. Könige 18,24.36.37; 1. Könige 20,28; Psalm 83,19
English Standard Version 2001:So now, O LORD our God, save us, please, from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you, O LORD, are God alone.
King James Version 1611:Now therefore, O LORD our God, I beseech thee, save thou us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou [art] the LORD God, [even] thou only.
Westminster Leningrad Codex:וְעַתָּה יְהוָה אֱלֹהֵינוּ הוֹשִׁיעֵנוּ נָא מִיָּדוֹ וְיֵֽדְעוּ כָּל מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ כִּי אַתָּה יְהוָה אֱלֹהִים לְבַדֶּֽךָ


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 19: du … allein. S. Anm. zu Jesaja 37,20.

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: