• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 10665/31169: 1. Chronik 10,3: Und der Kampf tobte heftig um Saul, und die Bogenschützen fanden ihn, und er wurde verwundet von den Schützen.

Part 10664 Part 10666
Author
Bible
Verses
1. Chronik 10,3
Language
German
Category
Bible
Pages
1
ID
13010003
Preview
Luther 1984:Und der Kampf tobte heftig um Saul, und die Bogenschützen fanden ihn, und er wurde verwundet von den Schützen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als dann ein wilder Kampf gegen Saul entstand und die Bogenschützen ihn entdeckt hatten, wurde er von Angst vor den Schützen ergriffen-1-. -1) aL: er wurde verwundet.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der Kampf (tobte) heftig um Saul, und die Bogenschützen erreichten ihn; und er zitterte vor den Schützen-1-. -1) aüs. mit einer LXX-Ausgabe: und er wurde von den Schützen verwundet.
Schlachter 1952:Und der Streit ward so hart wider Saul, daß die Bogenschützen ihn trafen und er von den Schützen verwundet ward.
Schlachter 2000 (05.2003):Und der Kampf wurde hart gegen Saul; und die Bogenschützen erreichten ihn, und er zitterte vor den Schützen.
Zürcher 1931:Und der Kampf ward heftig wider Saul, und die Bogenschützen fanden ihn heraus, und er wurde von den Bogenschützen verwundet.
Luther 1912:Und der Streit ward hart wider Saul; und die Bogenschützen kamen an ihn, daß er von den Schützen verwundet ward.
Buber-Rosenzweig 1929:Schwer wurde der Kampf an Schaul hin, die Bogenschützen hatten ihn herausgefunden, und er wurde von den Schützen durchbohrt.
Tur-Sinai 1954:Und der Kampf war schwer für Schaul, und es trafen ihn die Bogenschützen, und er zitterte vor den Schützen.
Luther 1545 (Original):Vnd der streit ward hart wider Saul, vnd die Bogenschützen kamen an jn, das er von den Schützen verwund ward.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und der Streit ward hart wider Saul; und die Bogenschützen kamen an ihn, daß er von den Schützen verwundet ward.
NeÜ 2024:Um Saul herum tobte ein erbitterter Kampf. Die Bogenschützen hatten ihn getroffen und schwer verwundet.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und der Kampf wurde schwer um Saul. Und die Bogenschützen erreichten ihn. Und er zitterte ‹aus Angst› vor den Schützen.
English Standard Version 2001:The battle pressed hard against Saul, and the archers found him, and he was wounded by the archers.
King James Version 1611:And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.
Westminster Leningrad Codex:וַתִּכְבַּד הַמִּלְחָמָה עַל שָׁאוּל וַיִּמְצָאֻהוּ הַמּוֹרִים בַּקָּשֶׁת וַיָּחֶל מִן הַיּוֹרִֽים

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: