Part 10849Part 10851

Bibel - Teil 10850/31169: 1. Chronik 16,26: Denn aller Heiden Götter sind Götzen, / der HERR aber hat den Himmel gemacht. /

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
ID
13016026
Preview
Luther 1984:Denn aller Heiden Götter sind Götzen, / der HERR aber hat den Himmel gemacht. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn alle Götter der Heiden sind nichtige Götzen, / doch der HErr hat den Himmel geschaffen. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn alle Götter der Völker sind Götzen-1a-, aber der HERR hat die Himmel gemacht-b-. -1) das sehr verächtliche hebrW. bed. eigentlich «Nichtse». a) Galater 4,8. b) Hiob 9,8; Jeremia 10,12.
Schlachter 1952:Denn alle Götter der Völker sind Götzen; / aber der HERR hat den Himmel gemacht. /
Zürcher 1931:Denn alle Götter der Heiden sind Nichtse, / aber der Herr hat die Himmel geschaffen. /
Luther 1912:Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der Herr aber hat den Himmel gemacht.
Buber-Rosenzweig 1929:Denn Gottnichtse sind alle Götter der Völker, ER aber hat den Himmel gemacht.
Tur-Sinai 1954:Denn alle Völkergötter sind nur Nichtse / der Ewge aber schuf die Himmel! /
Luther 1545 (Original):Denn aller Heiden Götter sind Götzen, Der HERR aber hat den Himel gemacht.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es stehet herrlich und prächtig vor ihm, und gehet gewaltiglich und fröhlich zu an seinem Ort.
NeÜ 2021:Denn alle Götter der Völker sind Nichtse, / doch Jahwe hat den Himmel gemacht.
Jantzen/Jettel 2016:denn alle Götter der Völker sind Nichtigkeiten, aber JAHWEH hat die Himmel gemacht. a)
a) Götzen Psalm 115,4-8; 1. Korinther 12,2; Galater 4,8; Himmel Psalm 102,26; 124, 8; Jeremia 10,12
English Standard Version 2001:For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
King James Version 1611:For all the gods of the people [are] idols: but the LORD made the heavens.


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:16, 23: S. Anm. zu Psalm 96,1-13.

Files

html (4.82 kB)