Part 10891Part 10893

Bibel - Teil 10892/31169: 1. Chronik 17,25: Denn du, mein Gott, hast das Ohr deines Knechtes geöffnet und gesagt, daß du ihm ein Haus bauen willst. Darum hat dein Knecht den Mut gefunden, daß er vor dir betet.

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
ID
13017025
Preview
Luther 1984:Denn du, mein Gott, hast das Ohr deines Knechtes geöffnet und gesagt, daß du ihm ein Haus bauen willst. Darum hat dein Knecht den Mut gefunden, daß er vor dir betet.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn du selbst, mein Gott, hast deinem Knechte die Offenbarung zuteil werden lassen, daß du ihm ein Haus bauen wollest; darum hat dein Knecht den Mut gefunden, dieses Gebet an dich zu richten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn --du-, mein Gott, hast das Ohr deines Knechtes geöffnet (und gesagt), daß du ihm ein Haus bauen willst. Darum hat dein Knecht es gewagt, vor dir zu beten.
Schlachter 1952:Denn du, mein Gott, hast deinem Knechte eröffnet, daß du ihm ein Haus bauen willst. Darum hat dein Knecht (den Mut) gefunden, vor dir zu beten.
Zürcher 1931:Denn du, mein Gott, hast deinem Knecht geoffenbart, dass du ihm ein Haus bauen wollest. Darum hat sich dein Knecht ein Herz gefasst, zu dir zu beten.
Luther 1912:Denn du, mein Gott, hast das Ohr deines Knechtes geöffnet, daß du ihm ein Haus bauen willst; darum hat dein Knecht Mut gefunden, daß er vor dir betet.
Buber-Rosenzweig 1929:Denn du selber, mein Gott, hast dem Ohr deines Knechts offenbart, ihm ein Haus zu bauen, darum hats dein Knecht befunden, vor dir zu beten.
Tur-Sinai 1954:Denn du, mein Gott, hast dem Ohr deines Knechtes offenbart, daß du ihm ein Haus bauen willst, darum fand dein Knecht (ein Herz), vor dir zu beten.
Luther 1545 (Original):Denn du HERR hast das ohr deines knechts geöffnet, das du jm ein Haus bawen wilt, Darumb hat dein Knecht funden, das er fur dir betet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Nun, HERR, du bist Gott und hast solch Gutes deinem Knechte geredet.
NeÜ 2021:Denn du, Jahwe, mein Gott, du hast deinem Diener enthüllt: 'Ich werde dein Königsgeschlecht bestehen lassen!' Darum hat dein Diener es gewagt, so zu dir zu beten.
Jantzen/Jettel 2016:denn du, mein Gott, hast dem Ohr deines Knechtes eröffnet, dass du ihm ein a)Haus bauen willst; darum hat dein Knecht sich ein Herz b)gefasst, vor dir zu beten.
a) Haus 1. Chronik 17,10; 2. Samuel 7,27;
b) gefunden Psalm 10,17; Hesekiel 36,37; 1. Johannes 5,14-15
English Standard Version 2001:For you, my God, have revealed to your servant that you will build a house for him. Therefore your servant has found courage to pray before you.
King James Version 1611:For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found [in his heart] to pray before thee.


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:17, 1: Dieser Abschnitt schildert, wie Gott den Davidsbund schließt. Für eine vollständige Erklärung s. Anm. zu 2. Samuel 7. 17, 1 2. Samuel 7,1.11 fügt hinzu, dass Gott David Ruhe vor allen seinen Feinden gegeben hatte und geben wird.

Files

html (5.71 kB)