Part 10982Part 10984

Bibel - Teil 10983/31169: 1. Chronik 22,15: Auch hast du viel Arbeiter, Steinmetzen und Leute, die in Stein und Holz arbeiten, und allerlei Meister für jede Arbeit

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
ID
13022015
Preview
Luther 1984:Auch hast du viel Arbeiter, Steinmetzen und Leute, die in Stein und Holz arbeiten, und allerlei Meister für jede Arbeit
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Auch Werkleute stehen dir in großer Zahl zur Verfügung: Steinmetzen, Maurer und Zimmerleute, kunstverständige Männer jeder Art für alle Arbeiten
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Handwerker sind bei dir in Menge: Steinhauer und Arbeiter in Stein und Holz, und allerlei Sachverständige in jeder Arbeit-a-. -a) 2. Chronik 2,6.
Schlachter 1952:Und es sind bei dir Steinmetzen, Handwerker, Maurer und Zimmerleute und allerlei weise Meister für allerlei Werk.
Zürcher 1931:Sodann hast du eine Menge Werkleute zur Verfügung: Steinbrucharbeiter, Steinmetzen und Zimmerleute und allerlei Kunstverständige für jegliche Arbeit
Luther 1912:So hast du viel Arbeiter, Steinmetzen und Zimmerleute an Stein und Holz und allerlei Meister in allerlei Arbeit,
Buber-Rosenzweig 1929:und Werktätiger ist bei dir die Menge, Hauer, Stein- und Holzbearbeiter, und allerhand Kunstfertige für allerhand Werk,
Tur-Sinai 1954:Und bei dir sind in Menge Werkarbeiter, Steinhauer, Werkmeister in Stein und Holz und allerlei Kunstverständige in jeglicher Arbeit.
Luther 1545 (Original):So hastu viel Erbeiter, Steinmetzen vnd Zimmerleut an stein vnd holtz, vnd allerley Weisen auff allerley erbeit
Luther 1545 (hochdeutsch):an Gold, Silber, Erz und Eisen ohne Zahl. So mache dich auf und richte es aus; der HERR wird mit dir sein.
NeÜ 2021:Handwerker stehen dir reichlich zur Verfügung: Steinmetze, Bauleute, Zimmerleute, dazu jede Menge Kunsthandwerker,
Jantzen/Jettel 2016:Und Arbeiter sind bei dir in Menge: Steinhauer und Handwerker in Stein und Holz, und allerlei Verständige in allerlei Arbeit; a)
a) Meister 2. Mose 31,3-5; 1. Könige 7,14
English Standard Version 2001:You have an abundance of workmen: stonecutters, masons, carpenters, and all kinds of craftsmen without number, skilled in working
King James Version 1611:Moreover [there are] workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work.
John MacArthur Studienbibel:22, 6: Hier erteilt David seine sorgfältigen Anweisungen an Salomo für den Bau, den David selbst nicht ausführen konnte, weil er in seinen Kriegen so viele getötet hatte (V. 8). Vgl. 1. Könige 5,17. 22, 8-10 David denkt über den Bund Gottes mit ihm nach (vgl. 2. Samuel 7; 1. Chronik 17). Dieser Bund umfasste 1.) die göttliche Verfügung, dass Salomo den Tempel bauen sollte, und 2.) Hinweise auf die messianische Herrschaft.

Files

html (5.39 kB)