Bibel - Teil 13157/31169: Hiob 13,1: Siehe, das hat alles mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich hab's verstanden.
Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
ID
18013001
Preview
Luther 1984: | Siehe, das hat alles mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich hab's verstanden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «SEHT, dies alles hat mein Auge gesehen, hat mein Ohr gehört und es sich gemerkt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | SIEHE, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt. |
Schlachter 1952: | Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr hat’s gehört und sich gemerkt; |
Zürcher 1931: | Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, / mein Ohr gehört und darauf gemerkt. / |
Luther 1912: | Siehe, das hat alles mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wohl, alles hat mein Auge gesehn, mein Ohr hats gehört und hats vermerkt; |
Tur-Sinai 1954: | Sieh, alles hat mein Aug geschaut / mein Ohr gehört und wohl erfaßt. / |
Luther 1545 (Original): | Sihe, das hat alles mein auge gesehen, vnd mein ohre gehöret, vnd habs verstanden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Siehe, das hat alles mein Auge gesehen und mein Ohr gehöret, und habe es verstanden. |
NeÜ 2021: | Schaut, das alles hat mein Auge gesehen, / mein Ohr gehört, und mein Verstand nahm es auf. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Siehe! All das sah mein Auge, hörte mein Ohr und merkte es sich. |
English Standard Version 2001: | Behold, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it. |
King James Version 1611: | Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it. |
Westminster Leningrad Codex: | הֶן כֹּל רָאֲתָה עֵינִי שָֽׁמְעָה אָזְנִי וַתָּבֶן לָֽהּ |