Part 13603Part 13605

Bibel - Teil 13604/31169: Hiob 31,13: Hab ich mißachtet das Recht meines Knechts oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
ID
18031013
Preview
Luther 1984:Hab ich mißachtet das Recht meines Knechts oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Wenn ich das Recht meines Knechtes und meiner Magd mißachtet hätte, so oft sie im Streit mit mir lagen:
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wenn ich mißachtet habe das Recht meines Knechtes und meiner Magd in ihrem Rechtsstreit mit mir-a-, -a) Kolosser 4,1.
Schlachter 1952:Habe ich das Recht verweigert meinem Knecht oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,
Schlachter 2000 (05.2003):Wenn ich meinem Knecht oder meiner Magd das Recht verweigert hätte, als sie einen Rechtsstreit gegen mich hatten,
Zürcher 1931:Wenn ich missachtet das Recht / meines Knechtes und meiner Magd, / wenn sie Klage gegen mich hatten, /
Luther 1912:Hab ich verachtet das Recht meines Knechts oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten?
Buber-Rosenzweig 1929:Verwarf ich je das Recht meines Knechts und meiner Magd in ihrem Streite mit mir,
Tur-Sinai 1954:Hatt ich mißachtet meines Knechtes Recht / und meiner Magd in ihrem Streit mit mir /
Luther 1545 (Original):Hab ich verachtet das recht meines Knechts oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Hab ich verachtet das Recht meines Knechts oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,
NeÜ 2021:Habe ich meinem Sklaven das Recht versagt / und meiner Sklavin, wenn sie gegen mich klagten?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wenn ich je missachtete das Recht meines Knechtes und meiner Magd in ihrem Rechtsstreit mit mir,
-Parallelstelle(n): 3. Mose 25,43.46
English Standard Version 2001:If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when they brought a complaint against me,
King James Version 1611:If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
Westminster Leningrad Codex:אִם אֶמְאַס מִשְׁפַּט עַבְדִּי וַאֲמָתִי בְּרִבָם עִמָּדִֽי


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:31, 1: Hiob suchte sich nun verstärkt von den falschen Anschuldigungen zu befreien. Er betonte mit Nachdruck, unschuldig zu sein, und forderte Gerechtigkeit. Wenn jemand damals unschuldig war, legte er davon Zeugnis ab, indem er beim König schwor. Dieses Vorgehen war unter Hiobs Nachbarvölkern bei Gerichtsverfahren bekannt. Der wiederholte Gebrauch des Wortes »wenn« beschreibt, was Hiob falsch gemacht haben könnte, im Anschluss werden die möglichen Folgen aufgeführt. Er akzeptierte diese Folgen, wenn er sie verdient hätte. Das stellte Hiobs letzten Versuch dar, sich vor Gott und Mensch zu verteidigen. Hiob war keiner Sünde schuldig in Bezug auf Reinheit (V. 1), Sünde im Allgemeinen (V. 2.3), Wahrheit (V. 5), Begehren (V. 7), eheliche Treue (V. 9), Rechtsangelegenheiten (V. 13), Erbarmen (V. 16-21), materielle Dinge (V. 24.25), falsche Religionen (V. 26.27), Liebe zu Feinden und Fremden (V. 29-32), geheime Sünden (V. 33.34) und geschäftliche Beziehungen (V. 38-40). Er bat Gott, ihm zu antworten (V. 35) und sein Leid zu erklären. 31, 1 hatte einen Bund geschlossen mit meinen Augen. Er meinte hier sexuelle Reinheit (vgl. Sprüche 6,25; Matthäus 5,28).

Files

html (6.6 kB)