Part 14164Part 14166

Bibel - Teil 14165/31169: Psalm 18,36: Du gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärkt mich, / und deine Huld macht mich groß. / -

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
ID
19018036
Preview
Luther 1984:Du gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärkt mich, / und deine Huld macht mich groß.-1- / -1) Luther übersetzte: «Und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.»
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Du reichtest mir deinen schützenden Schild, / deine Rechte stützte mich, / und deine Gnade machte mich groß. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und du gabst mir den Schild deines Heils, / und deine Rechte stützte mich-a-, / und deine Herabneigung-1- machte mich groß. / -1) w: «Demut»; in 2. Samuel 22,36 heißt es mit anderer Vokalisation «deine Antworten». a) Psalm 63,9; Jesaja 41,10.
Schlachter 1952:du gabst mir den Schild deines Heils, / und deine Rechte stützte mich, / und deine Herablassung machte mich groß; /
Zürcher 1931:Du reichst mir den Schild deiner Hilfe, / deine Rechte stützt mich, / deine Güte macht mich gross. /
Luther 1912:Du gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärkt mich; und a) wenn du mich demütigst, machst du mich groß. - a) Sprüche 15,33.
Buber-Rosenzweig 1929:Du gabst mir den Schild deiner Freiheit, deine Rechte bestätigt mich, deine Antwort macht mich reich.
Tur-Sinai 1954:Du gabst mir deines Heiles Schild, Und deine Rechte stützt mich, Und dein Erhören macht mich groß.
Luther 1545 (Original):Vnd gibst mir den Schild deines Heils, vnd deine Rechte stercket mich, Vnd wenn du mich demütigest, machstu mich gros.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärket mich; und wenn du mich demütigest, machst du mich groß.
NeÜ 2021:(36) Du gabst mir den Schild deines Heils, / und deine Hand hat mich gestützt. / Deine Demut machte mich groß!
Jantzen/Jettel 2016:Du gabst mir den Schild deines Heils, und deine rechte Hand stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß. a) a) Psalm 18,3*; 5. Mose 33,29; Psalm 63,9; Jesaja 41,10
English Standard Version 2001:You have given me the shield of your salvation, and your right hand supported me, and your gentleness made me great.
King James Version 1611:Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 1: Psalm 18 ist eindeutig ein persönlicher Dankpsalm, der außerdem königliche Merkmale aufweist. Seine Poesie und Themen erinnern an andere antike Zeugnisse für Gottes große historische Rettungstaten (z.B. 2. Mose 15; Richter 5). Zwischen Davids einleitendem (V. 2-3) und abschließendem (V. 46-50) Lobpreis auf Gott wird sein Leben mit dem Herrn in drei Phasen beschrieben. I. Einleitung: Sein eröffnender Lobpreis (18, 2-4) II. Die Phasen seines Lebens (18, 4-46) A. In der Grube der Gefahr (18, 5-20) 1. Seine Verzweiflung (18, 5.6) 2. Sein Verteidiger (18, 7-16) 3. Seine Rettung (18, 17-20) B. Auf einem Lebenskurs sittlicher Integrität (18, 21-29) 1. Die Prinzipien der Wegweisung des Herrn (18, 21-27) 2. Die Privilegien der Wegweisung des Herrn (18, 28.29) C. In der turbulenten Atmosphäre der Leiterschaft (18, 30-46) 1. Militärische Leiterschaft (18, 30-43) 2. Theokratische Leiterschaft (18, 44-46) III. Epilog: Sein abschließender Lobpreis (18, 47-51) 18, 1 Dieser lange Psalm hat eine lange Überschrift. Obwohl sich der Titel anscheinend nur auf einen einzigen besonderen Anlass bezieht (s. z.B. »an dem Tag«), besagt er, dass Gott den Psalmisten »aus der Hand aller seiner Feinde errettet hatte, auch aus der Hand Sauls«. Deshalb versteht man die Ausdrucksweise dieser Überschrift besser als rückblickende Zusammenfassung des Zeugnisses von Davids ganzem Leben.

Files

html (6.62 kB)