Bibel - Teil 15325/31169: Psalm 84,6: Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten / und von Herzen dir nachwandeln! /
Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
ID
19084006
Preview
Luther 1984: | Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten / und von Herzen dir nachwandeln! / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wohl allen, die in dir ihre Stärke finden, / wenn auf Pilgerfahrten sie sinnen!-1- / -1) aüs. allgemeiner: wenn sie auf Unternehmungen sinnen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Glücklich ist der Mensch, dessen Stärke in dir ist, / in dessen Herz-1- gebahnte Wege sind! / -1) so mit den altÜs.; MasT. w: «in deren Herzen . . .». |
Schlachter 1952: | Wohl den Menschen, deren Stärke in dir liegt, / in deren Herzen gebahnte Wege-1- sind. / -1) o: Höhenwege.++ |
Zürcher 1931: | Wohl dem, der seine Stärke findet in dir, / wenn er wallfahrten will! / |
Luther 1912: | Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten und von Herzen dir nachwandeln, |
Buber-Rosenzweig 1929: | O Glück des Menschen, der Macht hat in dir, - in seinem Herzen die Pilgerstraßen! |
Tur-Sinai 1954: | «Beglückt der Mann, des Macht bei dir! / Sie, Wanderschaft in ihrem Herzen / |
Luther 1545 (Original): | Wol den Menschen, die dich fur jre Stercke halten, Vnd von hertzen dir nach wandeln. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten und von Herzen dir nach wandeln, |
NeÜ 2021: | (6) Wie glücklich sind die, deren Stärke in dir ist, / deren Herz sich nach deiner Gegenwart sehnt! |
Jantzen/Jettel 2016: | Selig ist der Mensch, dessen Stärke in dir ist. Die gebahnten Straßen 1) sind in ihren Herzen 2). a) 1) D. s. die nach Zijon führenden Wallfahrtswege 2) d. h.: in den Herzen aller solcher a) Psalm 84,5 .13; 2, 12*; Psalm 42,5; 122, 1; Jeremia 31,33 |
English Standard Version 2001: | Blessed are those whose strength is in you, in whose heart are the highways to Zion. |
King James Version 1611: | Blessed [is] the man whose strength [is] in thee; in whose heart [are] the ways [of them]. |