Bibel - Teil 01564/31169: 2. Mose 2,9: Da sprach die Tochter des Pharao zu ihr: Nimm das Kindlein mit und stille es mir; ich will es dir lohnen. Die Frau nahm das Kind und stillte es.
Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
ID
2002009
Preview
Luther 1984: | Da sprach die Tochter des Pharao zu ihr: Nimm das Kindlein mit und stille es mir; ich will es dir lohnen. Die Frau nahm das Kind und stillte es. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Tochter des Pharaos sagte zu dieser: «Nimm dieses Knäblein mit und nähre es mir! ich will dir den Lohn dafür geben.» So nahm denn die Frau das Knäblein und nährte es. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Tochter des Pharao sagte zu ihr: Nimm dieses Kind mit und stille es für mich, dann werde ich (dir) deinen Lohn geben! Da nahm die Frau das Kind und stillte es. |
Schlachter 1952: | Da sprach des Pharao Tochter zu ihr: Nimm das Kindlein hin und säuge es mir, ich will dir deinen Lohn geben! Das Weib nahm das Kind und säugte es. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sprach die Tochter des Pharao zu ihr: Nimm das Kindlein mit und stille es mir; ich will dir deinen Lohn geben! Da nahm die Frau das Kind zu sich und stillte es. |
Zürcher 1931: | Da sprach die Tochter des Pharao zu ihr: Nimm diesen Knaben mit dir und stille ihn; ich will dir deinen Lohn geben. Das Weib nahm den Knaben und stillte ihn. |
Luther 1912: | Da sprach Pharaos Tochter zu ihr: Nimm hin das Kindlein und säuge mir’s; ich will dir lohnen. Das Weib nahm das Kind und säugte es. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Pharaos Tochter sprach zu ihr: Laß dieses Kind mitgehn und säuge es mir, deinen Lohn gebe ich selber. Das Weib nahm das Kind und säugte es. |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach Par'os Tochter zu ihr: «Nimm dieses Kind hin und säuge es mir, und ich, ich will dir deinen Lohn geben.» Da nahm das Weib das Kind und säugte es. |
Luther 1545 (Original): | Da sprach Pharao tochter zu jr, Nim hin das Kindlin, vnd seuge mirs, ich wil dir lohnen. Das weib nam das Kind vnd seuget es. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sprach Pharaos Tochter zu ihr: Nimm hin das Kindlein und säuge mir's, ich will dir lohnen. Das Weib nahm das Kind und säugete es. |
NeÜ 2021: | Die Pharaostochter sagte zu ihr: Nimm dieses Kind und stille es für mich! Ich werde dich dafür bezahlen. Da nahm die Frau das Kind zu sich und stillte es. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Tochter Pharaos sagte zu ihr: Nimm dieses Kind mit und stille es für mich, und ich persönlich werde [dir] deinen Lohn geben. Und die Frau nahm das Kind und stillte es. |
English Standard Version 2001: | And Pharaoh's daughter said to her, Take this child away and nurse him for me, and I will give you your wages. So the woman took the child and nursed him. |
King James Version 1611: | And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give [thee] thy wages. And the woman took the child, and nursed it. |
Westminster Leningrad Codex: | וַתֹּאמֶר לָהּ בַּת פַּרְעֹה הֵילִיכִי אֶת הַיֶּלֶד הַזֶּה וְהֵינִקִהוּ לִי וַאֲנִי אֶתֵּן אֶת שְׂכָרֵךְ וַתִּקַּח הָאִשָּׁה הַיֶּלֶד וַתְּנִיקֵֽהוּ |