Bibel - Teil 17118/31169: Sprüche 23,5: Du richtest deine Augen auf Reichtum, und er ist nicht mehr da; denn er macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel. -
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
ID
20023005
Preview
Luther 1984: | Du richtest deine Augen auf Reichtum, und er ist nicht mehr da; denn er macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel. - |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Kaum hast du deine Blicke auf ihn gerichtet, so ist er schon verschwunden; denn sicherlich verschafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wenn du deine Augen darauf-1- richtest-2-, ist er nicht (mehr) da. Denn plötzlich macht er sich Flügel wie ein Adler und fliegt zum Himmel.-a- -1) d.h. auf den Reichtum. 2) w: fliegen läßt. a) Sprüche 27,24; Hiob 27,19; Matthäus 6,19; 1. Timotheus 6,17. |
Schlachter 1952: | Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt. - |
Schlachter 2000 (05.2003): | Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da, denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der zum Himmel fliegt. |
Zürcher 1931: | Willst du nach ihm sehen, so ist er verschwunden; / denn er verschafft sich Flügel / wie ein Adler, der sich gen Himmel schwingt. / |
Luther 1912: | Laß deine Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Fliegen deine Augen drüber hin? schon ists weg, denn es macht sich, macht sich Schwingen, wie ein Adler entfliegt es gen Himmel. |
Tur-Sinai 1954: | Kannst du denn fliegen? / Weil deine Augen drauf sind, ists nicht da. / Denn Flügel macht es, macht es sich / fliegt wie ein Adler himmelwärts. / |
Luther 1545 (Original): | Las deine Augen nicht fliegen dahin, das du nicht haben kanst, Denn das selb macht jm flügel wie ein Adeler, vnd fleucht gen Himel. -[Las deine Augen nicht fliegen u.] Je mehr mans begert, je ferner es kompt. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Laß deine Augen nicht fliegen dahin, das du nicht haben kannst; denn dasselbe macht ihm Flügel wie ein Adler und fleugt gen Himmel. |
NeÜ 2024: | Denn eh du dich versiehst, hat er Flügel bekommen / und fliegt wie ein Adler fort durch die Luft. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Willst du deine Augen drauf fliegen lassen? [Schon] ist er nicht mehr da, denn, ‹das ist› gewiss, er schafft sich Flügel wie der Adler(a), der zu den Himmeln auffliegt. -Fussnote(n): (a) Mit Adler ist in der Bibel wahrsch. zumeist der Gänsegeier gemeint, selten der eigentliche Adler. -Parallelstelle(n): Sprüche 27,24; Sprüche 28,22; Psalm 119,36.37; Prediger 5,12.13; Matthäus 6,19; 1. Korinther 7,29-31; 1. Timotheus 6,17; 1. Johannes 2,16 |
English Standard Version 2001: | When your eyes light on it, it is gone, for suddenly it sprouts wings, flying like an eagle toward heaven. |
King James Version 1611: | Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for [riches] certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. |
Westminster Leningrad Codex: | התעוף הֲתָעִיף עֵינֶיךָ בּוֹ וְֽאֵינֶנּוּ כִּי עָשֹׂה יַעֲשֶׂה לּוֹ כְנָפַיִם כְּנֶשֶׁר ועיף יָעוּף הַשָּׁמָֽיִם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 23, 4: Vgl. 11, 28; 28, 22; 1. Timotheus 6,9.10.17. Anstatt sich beim Streben nach Reichtum aufzureiben, trachte nach der Weisheit Gottes und den Dingen, die ihn verherrlichen, und er wird dich mit Wohlstand segnen, wie es ihm beliebt. S. 2, 1-11; 3, 5-10. |