Bibel - Teil 17143/31169: Sprüche 23,30: Wo man lange beim Wein sitzt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
ID
20023030
Preview
Luther 1984: | Wo man lange beim Wein sitzt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Bei denen, die noch spät beim Wein sitzen, die da einkehren, um den Mischtrank zu prüfen-1-. -1) = auszukosten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die spät beim Wein noch sitzen, die einkehren, um den Mischkrug zu erforschen-1-. -1) aüs: um den Mischtrank zu kosten. |
Schlachter 1952: | Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die, welche spät aufbleiben beim Wein, die einkehren, um Würzwein zu kosten! |
Zürcher 1931: | Die bis spät beim Weine sitzen, / die kommen, den Mischtrank zu kosten. / |
Luther 1912: | Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist. - Sprüche 20,1; Jesaja 5,11.22. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Derer, die beim Weine säumen, die kommen, Mischtrank zu prüfen. |
Tur-Sinai 1954: | Die spät beim Weine sitzen / die kommen, Mischtrank zu erproben! / |
Luther 1545 (Original): | Nemlich wo man beim Wein ligt, Vnd kompt auszusauffen was ein geschenckt ist. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Nämlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist. |
NeÜ 2024: | Die spät beim Wein noch sitzen, / die kommen, um den Mischkrug zu kosten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Die bis spät beim Wein sitzen, die einkehren, Mischtrank zu kosten(a). -Fussnote(n): (a) eigtl.: zu prüfen; zu erforschen -Parallelstelle(n): Sprüche 20,1; Sprüche 23,20; 1. Samuel 25,36; Jesaja 5,11 |
English Standard Version 2001: | Those who tarry long over wine; those who go to try mixed wine. |
King James Version 1611: | They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. |
Westminster Leningrad Codex: | לַֽמְאַחֲרִים עַל הַיָּיִן לַבָּאִים לַחְקֹר מִמְסָֽךְ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 23, 29: Diese Passage enthält eine ernste Warnung vor Trunkenheit, die in Form eines Rätsels (V. 29) mit entsprechender Auflösung (V. 30) präsentiert wird. Dem Rätsel folgen Ermahnungen (V. 31.32) und die Beschreibung der Gedanken des Trinkers (V. 33.35). |