Bibel - Teil 17314/31169: Sprüche 29,21: Wenn ein Knecht von Jugend auf verwöhnt wird, so wird er am Ende widerspenstig sein.
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
ID
20029021
Preview
Luther 1984: | Wenn ein Knecht von Jugend auf verwöhnt wird, so wird er am Ende widerspenstig sein. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn einer seinen Knecht von Jugend auf verwöhnt, so will dieser schließlich Sohn im Hause sein. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wenn einer seinen Sklaven von Jugend auf verhätschelt, so wird der zuletzt rebellisch. |
Schlachter 1952: | Verzärtelt man seinen Knecht von Jugend auf, so will er schließlich ein Junker sein. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wenn einer seinen Knecht von Jugend auf verwöhnt, so will der schließlich Sohn im Haus sein. |
Zürcher 1931: | Wer von Jugend auf verzärtelt wird, muss dienen / und endet schliesslich im Elend. / |
Luther 1912: | Wenn ein Knecht von Jugend auf zärtlich gehalten wird, so will er darnach ein Junker sein. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Verhätschelt einer seinen Knecht von der Knabenschaft an, am Ende wird er dazugezählt. |
Tur-Sinai 1954: | Wenn einer seinen Knecht von Jugend an verwöhnt / wird er am Ende (jenem) zugezählt sein. / |
Luther 1545 (Original): | Wenn ein Knecht von jugent auff zertlich gehalten wird, So wil er darnach ein jungkherr sein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wenn ein Knecht von Jugend auf zärtlich gehalten wird, so will er danach ein Junker sein. |
NeÜ 2024: | Wer seinen Sklaven von Kind auf verwöhnt, / wird am Ende von ihm ausgenutzt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Verzärtelt einer von Jugend auf seinen Knecht, will der am Ende der Sohn(a) sein. -Fussnote(n): (a) and.: aufsässig; frech; undankbar; ein Verächter; die Bed. des heb. Wortes manon ist nicht gesichert; wahrscheinlich kommt es vom Zeitwort sprossen (janin), daher Sprössling; ‹verwöhnter› Sohn (vgl. B. Peters, Das Buch der Sprüche, zu dieser Stelle). |
English Standard Version 2001: | Whoever pampers his servant from childhood will in the end find him his heir. |
King James Version 1611: | He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become [his] son at the length. |
Westminster Leningrad Codex: | מְפַנֵּק מִנֹּעַר עַבְדּוֹ וְאַחֲרִיתוֹ יִהְיֶה מָנֽוֹן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 29, 21: Verwöhnt man einen Knecht zu sehr, so will er schließlich wie ein Sohn behandelt werden, anstatt seinem Herrn zu dienen. |