Part 2217Part 2219

Bibel - Teil 02218/31169: 2. Mose 25,22: Dort will ich dir begegnen, und vom Gnadenthron aus, der auf der Lade mit dem Gesetz ist, zwischen den beiden Cherubim will ich mit dir alles reden, was ich dir gebieten will...

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
ID
2025022
Preview
Luther 1984:Dort will ich dir begegnen, und vom Gnadenthron aus, der auf der Lade mit dem Gesetz ist, -a-zwischen den beiden Cherubim will ich mit dir alles reden, was ich dir gebieten will für die Israeliten. -a) 4. Mose 7,89; 2. Samuel 6,2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Daselbst will ich mit dir dann zusammenkommen; und von der Deckplatte herab, aus dem Raum zwischen den beiden Cheruben hervor, die auf der Gesetzeslade stehen, will ich dir alles mitteilen, was ich den Israeliten durch dich aufzutragen habe.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und dort werde ich mich dir zu erkennen geben-a- und von der Deckplatte-1- herab, zwischen den beiden Cherubim hervor-b-, die auf der Lade des Zeugnisses-2- sind, alles zu dir reden, was ich dir für die Söhne Israel auftragen werde-c-. -1) s. Anm. zu V. 17. 2) o: Mahnzeichen; vgl. die Anm. zu 2. Mose 16,34. a) 2. Mose 29,42; 4. Mose 17,19. b) 1. Samuel 4,4; 2. Samuel 6,2; 2. Könige 19,15; Psalm 80,2. c) 2. Mose 30,6.36; 3. Mose 1,1; 16, 2; 4. Mose 7,89; Hesekiel 43,6.
Schlachter 1952:Daselbst will ich mit dir zusammenkommen und mit dir reden von dem Sühndeckel herab, zwischen den beiden Cherubim auf der Lade des Zeugnisses -, über alles, was ich dir für die Kinder Israel befehlen will.
Zürcher 1931:Daselbst will ich mit dir zusammenkommen, und von der Deckplatte aus, zwischen den zwei Cheruben hervor, die auf der Lade des Gesetzes stehen, will ich dir alles kundtun, was ich durch dich den Israeliten befehlen will. -3. Mose 16,2; 4. Mose 7,89.
Luther 1912:Von a) dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel. - a) 4. Mose 7,89.
Buber-Rosenzweig 1929:Dort werde ich dir begegnen, ich werde mit dir reden von über dem Verdecke, von zwischen den zwei Cheruben her, die über dem Schrein der Vergegenwärtigung sind, alles was ich dir entbiete an die Söhne Jissraels.
Tur-Sinai 1954:Und dort will ich mich dir einstellen, und ich werde mit dir reden von über der Kapporet, zwischen den beiden Kerubim hervor, die über der Lade der Bezeugung sind, alles, was ich dir auftragen werde für die Kinder Jisraël.
Luther 1545 (Original):Von dem Ort wil ich dir zeugen vnd mit dir reden, nemlich, von dem Gnadenstuel zwisschen den zween Cherubim, der auff der Laden des Zeugnis ist, alles was ich dir gebieten wil an die kinder Jsrael. -[Dir zeugen] Das ist, Da bey als bey eim gewissen Zeichen vnd Zeugnis, wil ich dich wissen lassen das ich da bin gegenwertig, das ich daselbs reden werde etc.
Luther 1545 (hochdeutsch):Von dem Ort will ich dir zeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zween Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
NeÜ 2021:Dort über der Deckplatte der Bundeslade werde ich dir begegnen. Du wirst meine Stimme zwischen den beiden Cherubim hören, meine Anweisungen für die Israeliten.
Jantzen/Jettel 2016:Und dort werde ich mit dir zusammenkommen und von dem Deckel herab, zwischen den beiden Cherubim hervor, die auf der Lade des Zeugnisses sind, alles zu dir reden, was ich dir an die Söhne Israels gebieten werde. a)
a) zusamm . 3. Mose 16,2; 4. Mose 17,4; Cherubim 4. Mose 7,89; 2. Samuel 6,2; 1. Könige 6,23-28; 2. Könige 19,15; Psalm 80,2
English Standard Version 2001:There I will meet with you, and from above the mercy seat, from between the two cherubim that are on the ark of the testimony, I will speak with you about all that I will give you in commandment for the people of Israel.
King James Version 1611:And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which [are] upon the ark of the testimony, of all [things] which I will give thee in commandment unto the children of Israel.

Files

html (7.37 kB)