Part 17731Part 17733

Bibel - Teil 17732/31169: Jesaja 1,9: Hätte uns der HERR Zebaoth nicht einen geringen Rest übriggelassen, so wären wir wie Sodom und gleich wie Gomorra. -

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
ID
23001009
Preview
Luther 1984:Hätte uns der HERR Zebaoth nicht einen geringen Rest übriggelassen, so -a-wären wir wie Sodom und gleich wie Gomorra.-b- -a) 1. Mose 19,24.25. b) Römer 9,29.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hätte der HErr der Heerscharen von uns nicht eben noch einen Rest übriggelassen: schier wie Sodom wären wir geworden und hätten gleiches Schicksal mit Gomorrha gehabt!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Hätte der HERR der Heerscharen uns nicht einen ganz kleinen Überrest gelassen-a-, wie Sodom wären wir, Gomorra wären wir gleich-b-. -a) Jesaja 10,20; 24, 6; 37, 4. b) 1. Mose 19,24.25; Römer 9,29.
Schlachter 1952:Hätte uns der HERR der Heerscharen nicht einen Rest übriggelassen, so wären wir bald wie Sodom und gleich wie Gomorra geworden!
Zürcher 1931:Wenn nicht der Herr der Heerscharen von uns einen Rest gelassen, fast wären wir wie Sodom geworden und gleich wie Gomorrha. -1. Mose 19,24.
Luther 1912:a) Wenn uns der Herr Zebaoth nicht ein weniges ließe übrigbleiben, so wären wir wie b) Sodom und gleich wie Gomorra. - a) Römer 9,29. b) 1. Mose 19,24.25; 5. Mose 29,21-27.
Buber-Rosenzweig 1929:Hätte nicht ER der Umscharte uns Entronnenes eben noch übrig gelassen, wir wären wie Sodom, wir ähnelten Gomorra -
Tur-Sinai 1954:Hätt nicht der Ewige der Scharen / den Rest uns, so gering, gelassen / wir wären wie Sedom / wir glichen Amora.
Luther 1545 (Original):Wenn vns der HERR Zebaoth nicht ein wenigs liesse vberbleiben, So weren wir wie Sodom, vnd gleich wie Gomorra.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wenn uns der HERR Zebaoth nicht ein weniges ließe überbleiben, so wären wir wie Sodom und gleichwie Gomorrha.
NeÜ 2021:Hätte Jahwe, der allmächtige Gott, (Hebräisch: Zebaoth, das heißt Heere oder Kriege. In der LXX wird der Begriff immer mit pantokrator = Allherrscher oder Allmächtiger wiedergegeben.)nicht einen Rest von uns übrig gelassen, / es wäre uns wie Sodom gegangen, / und wie Gomorra (Städte, die Gott durch Feuer vernichtet hat, siehe 1. Mose 19,24-25.)wären wir jetzt. (Wird im Neuen Testament von Paulus sinngemäß nach der LXX zitiert: Römer 9,29)
Jantzen/Jettel 2016:Wenn JAHWEH der Heere uns nicht einen kleinen Überrest gelassen hätte, wie Sodom wären wir, Gomorra gleich geworden. a) a) Überrest Jesaja 4,3; 10, 20; Sodom 1. Mose 19,24
English Standard Version 2001:If the LORD of hosts had not left us a few survivors, we should have been like Sodom, and become like Gomorrah.
King James Version 1611:Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, [and] we should have been like unto Gomorrah.
Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 2: Dieser Abschnitt ist eine Szene am Gerichtshof, wobei der Herr der Ankläger und das Volk Israel der Angeklagte ist. Anstatt auf Gottes große Fürsorge und Hilfe für sie zu reagieren, hat das Volk ihm den liebevollen Gehorsam versagt, der ihm gebührt. 1, 2 Himmel … Erde. Gott wollte, dass Israel ein Segenskanal für die Nationen ist (19, 24.25; 42, 6; 1. Mose 12,2.3), doch stattdessen muss er die Nationen aufrufen, auf Israels beschämenden Zustand zu blicken. Kinder. Die leiblichen Nachkommen Abrahams sind trotz ihres Ungehorsams Gottes erwähltes Volk (vgl. 1. Mose 18,18.19).

Files

html (6.57 kB)