Part 18665Part 18667

Bibel - Teil 18666/31169: Jesaja 46, 11: Ich rufe einen Adler vom Osten her, aus fernem Lande den Mann, der meinen Ratschluß ausführe. Wie ich's gesagt habe, so lasse ich's kommen; was ich geplant habe, das tue ich...

Verses
Author
Language
Category
Media
Preview
Luther 1984:Ich rufe einen Adler -a-vom Osten her, aus fernem Lande den Mann, der meinen Ratschluß ausführe. Wie ich's gesagt habe, so lasse ich's kommen; was ich geplant habe, das tue ich auch. -a) Jesaja 41, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ich rufe von Osten her den Stoßvogel herbei, aus fernem Lande den Mann-1- meiner Wahl-2-; wie ich es ausgesprochen habe, so lasse ich es auch eintreten; wie ich es mir vorgenommen habe, so führe ich es auch aus.» -1) = das Werkzeug. 2) o: meines Ratschlusses.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:der ich den Raubvogel rufe von Osten her, aus fernem Land den Mann meines Ratschlusses-a-. Ja, ich habe (es) geredet, ja, ich werde es auch kommen lassen. Ich habe (es) gebildet, ja, ich führe es auch aus-b-. - -a) Jesaja 41, 2.25; Jeremia 50, 44. b) Jesaja 10, 12; 14, 27; 25, 1; Hiob 23, 13.
Schlachter 1952:Ich berufe vom Aufgang her einen Adler und aus fernen Ländern den Mann meines Ratschlusses. Ja, ich habe es gesagt, ich führe es auch herbei; ich habe es entworfen, und ich tue es auch.
Zürcher 1931:der ich vom Aufgang den Stossvogel rief, aus fernem Lande den Mann meines Plans. Ich habe es geredet, ich lasse es kommen; ich habe es entworfen, ich führe es aus. - Jesaja 41, 2.25; 44, 28.
Luther 1912:Ich rufe einen Adler vom Aufgang und einen Mann, der meinen Anschlag tue, aus fernem Lande. Was ich sage, das lasse ich kommen; was ich denke, das tue ich auch. - Jesaja 41, 2.
Buber-Rosenzweig 1929:der vom Aufgang den Stoßvogel beruft, vom Land der Ferne den Mann seines Rats: so habe ich geredet, so lasse ichs kommen, gebildet habe ich, so tue ichs.
Tur-Sinai 1954:Der aus dem Ost Raubvögel ruft / aus fernem Land den Mann für meinen Plan; / wie ich gesprochen, mach ichs kommen / hab es geformt und führ es aus. /
Luther 1545 (Original):Ich ruffe einem Vogel vom Auffgang, vnd einem Man der meinen Anschlag thu, aus fernem Lande. Was ich sage, das lasse ich komen, Was ich dencke, das thu ich auch. -[Vogel] Dem König Cores, der schnel kompt, als flöge er.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich rufe einem Vogel vom Aufgang und einem Mann, der meinen Anschlag tue, aus fernem Lande. Was ich sage, das lasse ich kommen; was ich denke, das tue ich auch.
NeÜ 2021:Ich rufe den Adler aus dem Osten, / den Mann aus dem fernen Land, der meinen Plan ausführt. / Ja, ich habe es gesagt und lasse es auch so kommen. / Ich habe es geplant, und ich führe es aus.
Jantzen/Jettel 2016:der ich einen Raubvogel rufe von Osten her, aus fernem Lande den Mann meines Ratschlusses. Ich habe geredet und werde es auch kommen lassen; ich habe entworfen und werde es auch ausführen. a) a) Mann Jesaja 41, 2 .25; 45, 13; vollbringe Hiob 23, 13; Römer 4, 21; Php 2, 13
English Standard Version 2001:calling a bird of prey from the east, the man of my counsel from a far country. I have spoken, and I will bring it to pass; I have purposed, and I will do it.
King James Version 1611:Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken [it], I will also bring it to pass; I have purposed [it], I will also do it.
Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:46, 11: aus fernen Ländern den Mann. Dieser Mann war Kyrus, den Gott berief, Babylon zu erobern und einen Überrest Israels heimzuschicken und so die 70 Jahre Gefangenschaft anderthalb Jahrhunderte nach Niederschreibung dieser Prophezeiung Jesajas zu beenden (44, 28; 45, 1).
Pages
1
ID
23046011

Files

html (6.52 kB)