Part 18906Part 18908

Bibel - Teil 18907/31169: Jesaja 60, 17: Ich will Gold anstatt des Erzes und Silber anstatt des Eisens bringen und Erz anstatt des Holzes und Eisen anstatt der Steine. Und ich will zu deiner Obrigkeit den Frieden...

Verses
Author
Language
Category
Media
Preview
Luther 1984:Ich will Gold anstatt des Erzes und Silber anstatt des Eisens bringen und Erz anstatt des Holzes und Eisen anstatt der Steine. Und ich will zu deiner Obrigkeit den Frieden machen und zu deinen Vögten die Gerechtigkeit.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Anstatt des Kupfers will ich Gold herbringen und anstatt des Eisens Silber herbeischaffen, statt des Holzes Kupfer und statt der Steine Eisen. Und ich will zu deiner Obrigkeit den Frieden machen und zu deiner Regierung die Gerechtigkeit.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Statt der Bronze werde ich Gold bringen und statt des Eisens werde ich Silber bringen, statt der Hölzer Bronze und statt der Steine Eisen-a-. Als deine Wache-1- setze ich Frieden ein und als deine Obrigkeit-2- Gerechtigkeit-b-. -1) o: Behörde. 2) o: deine Machthaber. a) Jesaja 55, 13. b) Psalm 72, 3.
Schlachter 1952:Anstatt des Erzes will ich Gold herbeibringen, und anstatt des Eisens Silber; statt des Holzes aber Erz, und statt der Steine Eisen. Ich will den Frieden zu deiner Obrigkeit machen und die Gerechtigkeit zu deinen Vögten.
Zürcher 1931:Statt des Erzes bringe ich Gold, und statt des Eisens bringe ich Silber, statt des Holzes Erz und statt der Steine Eisen. Ich will den Frieden zu deiner Obrigkeit machen und die Gerechtigkeit zu deiner Regierung.
Luther 1912:Ich will Gold anstatt des Erzes und Silber anstatt des Eisens bringen und Erz anstatt des Holzes und Eisen anstatt der Steine; und will zu deiner Obrigkeit den a) Frieden machen und zu deinen Vögten die Gerechtigkeit. - a) Jesaja 52, 7.
Buber-Rosenzweig 1929:Statt des Erzes lasse ich einkommen Gold, statt des Eisens einkommen Silber, statt der Hölzer Erz, statt der Steine Eisen. Als deine Aufpasserschaft setze ich ein den Frieden, als deine Antreiber die Bewährung.
Tur-Sinai 1954:Statt Erzes bring ich Gold / und statt des Eisens bring ich Silber / und statt des Holzes Erz / und statt der Steine Eisen / und setz als deine Amtschaft Frieden / und dir zu Vögten die Gerechtigkeit. /
Luther 1545 (Original):Ich wil Gold an stat des Ertzes, vnd Silber an stat des Eisens bringen, vnd Ertz an stat des Holtzes, vnd Eisen an stat der Steine. Vnd wil machen, das deine Fürsteher friede leren sollen, vnd deine Pfleger gerechtigkeit predigen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich will Gold anstatt des Erzes und Silber anstatt des Eisens bringen und Erz anstatt des Holzes und Eisen anstatt der Steine; und will machen, daß deine Vorsteher Frieden lehren sollen und deine Pfleger Gerechtigkeit predigen.
NeÜ 2021:Anstelle von Bronze bring ich dir Gold, / statt des Eisens bringe ich Silber herbei, / statt der Hölzer Erz / und Eisen anstelle der Steine. / Deine Verwaltung wird Frieden sein / und deine Regierung Gerechtigkeit.
Jantzen/Jettel 2016:a)Statt des Kupfers werde ich b)Gold bringen und statt des Eisens Silber bringen und statt des Holzes Kupfer und statt der Steine Eisen. Als deine Aufpasserschaft setze ich ein den Frieden und als deine Antreiber 1) die c)Gerechtigkeit. a) Statt Jesaja 55, 13; b) Gold 1. Könige 10, 21; c) Gerechtigkeit Psalm 72, 3 .7; Jeremia 23, 5-6; 2. Petrus 3, 13 1) o.: Dränger
English Standard Version 2001:Instead of bronze I will bring gold, and instead of iron I will bring silver; instead of wood, bronze, instead of stones, iron. I will make your overseers peace and your taskmasters righteousness.
King James Version 1611:For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.
Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:60, 17: Gold … Silber … Frieden … Gerechtigkeit. Im künftigen Reich wird Jerusalem ein Ort der Schönheit und des Friedens sein, wo Gerechtigkeit herrscht.
Pages
1
ID
23060017

Files

html (6.79 kB)