Part 19078Part 19080

Bibel - Teil 19079/31169: Jeremia 3,9: Und ihre leichtfertige Hurerei hat das Land unrein gemacht; denn sie treibt Ehebruch mit Stein und Holz.

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
ID
24003009
Preview
Luther 1984:Und ihre leichtfertige Hurerei hat das Land unrein gemacht; denn sie treibt Ehebruch mit Stein und Holz.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So kam es denn, daß sie durch ihre leichtfertige Unzucht das Land entweihte; denn sie trieb Ehebruch mit dem Stein und mit dem Holz-a-. -a) vgl. Jeremia 2,27.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es geschah, durch die Leichtfertigkeit-1- ihrer Hurerei, entweihte sie das Land; denn sie trieb Ehebruch mit Stein und mit Holz-a-. -1) o: durch das Gerücht. a) Jesaja 57,3.
Schlachter 1952:Und so kam es, daß sie durch ihre leichtfertige Unzucht das Land entweihte; und sie trieb Ehebruch mit Holz und Stein.
Schlachter 2000 (05.2003):Und so kam es, dass sie durch ihre leichtfertige Hurerei das Land entweihte; und sie trieb Ehebruch mit Stein und Holz.
Zürcher 1931:Und durch ihr leichtfertiges Buhlen entweihte sie das Land und trieb Ehebruch mit Stein und Baum.
Luther 1912:Und von dem Geschrei ihrer Hurerei ist das Land verunreinigt; denn sie treibt Ehebruch mit Stein und Holz.
Buber-Rosenzweig 1929:Es geschah durch die Leichtfertigkeit ihres Hurens, da entartete sie das Land: sie buhlte mit dem Stein, mit dem Baum.
Tur-Sinai 1954:Und es war, da ihre Buhlschaft ihr noch gering schien, befrevelte sie das Land und trieb Ehebruch mit Stein und Holz.
Luther 1545 (Original):vnd von dem geschrey jrer Hurerey ist das Land verunreiniget, Denn sie treibt Ehebruch mit steinen vnd holtz.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und von dem Geschrei ihrer Hurerei ist das Land verunreiniget; denn sie treibet Ehebruch mit Steinen und Holz.
NeÜ 2021:So kam es, dass sie durch ihre leichtfertige Unmoral das Land entweihte. Mit Steinmalen und Holzfiguren hat sie Ehebruch getrieben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es geschah, durch die Leichtfertigkeit ihrer Hurerei(a) befleckte sie das Land und trieb Ehebruch mit Stein und Holz.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: durch den Lärm ihrer Hurerei
-Parallelstelle(n): Jeremia 3,2; Jeremia 2,7; Hosea 4,12
English Standard Version 2001:Because she took her whoredom lightly, she polluted the land, committing adultery with stone and tree.
King James Version 1611:And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks.
Westminster Leningrad Codex:וְהָיָה מִקֹּל זְנוּתָהּ וַתֶּחֱנַף אֶת הָאָרֶץ וַתִּנְאַף אֶת הָאֶבֶן וְאֶת הָעֵֽץ

Files

html (5.7 kB)