Part 19108Part 19110

Bibel - Teil 19109/31169: Jeremia 4,14: So wasche nun, Jerusalem, dein Herz von der Bosheit, auf daß dir geholfen werde. Wie lange wollen bei dir bleiben deine heillosen Gedanken? -

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
ID
24004014
Preview
Luther 1984:So -a-wasche nun, Jerusalem, dein Herz von der Bosheit, auf daß dir geholfen werde. Wie lange wollen bei dir bleiben deine heillosen Gedanken? -a) Jeremia 6,8; Jesaja 1,16.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wasche dein Herz vom Bösen rein, Jerusalem, auf daß du Rettung erlangst! Wie lange soll noch dein unheilvolles Sinnen in deinem Inneren wohnen? -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wasche dein Herz rein-a- von Bosheit, Jerusalem, damit du gerettet wirst! Wie lange sollen deine heillosen Pläne in deinem Innern schlummern-1b-? -1) w: die Nacht über bleiben. a) Jeremia 18,11. b) Jeremia 13,27.
Schlachter 1952:Wasche dein Herz von deiner Bosheit, o Jerusalem, auf daß du gerettet werdest! Wie lange sollen deine heillosen Pläne in deinem Herzen bleiben?
Schlachter 2000 (05.2003):Wasche dein Herz rein von Bosheit, o Jerusalem, damit du gerettet wirst! Wie lange sollen deine heillosen Pläne in deinem Herzen bleiben?
Zürcher 1931:Wasche dein Herz rein von Bosheit, Jerusalem, dass dir Rettung werde! Wie lange noch soll wohnen in deinem Innern dein frevles Sinnen? -Jesaja 1,16.
Luther 1912:So a) wasche nun, Jerusalem, dein Herz von der Bosheit, auf daß dir geholfen werde. Wie lange wollen bei dir bleiben deine leidigen Gedanken? - a) Jesaja 1,16.
Buber-Rosenzweig 1929:- Wasche vom Bösen dein Herz, Jerusalem, damit du befreit wirst! bis wann soll dir im Innern noch nachten dein Planen des Args?!
Tur-Sinai 1954:Wasch rein von Arg dein Herz, Jeruschalaim / daß Rettung dir wird! / Bis wann verweilt in dir / dein Unheilstrachten? /
Luther 1545 (Original):So wasche nu Jerusalem dein hertz von der bosheit, Auff das dir geholffen werde, Wie lange wollen bey dir bleiben die leidigen Lere?
Luther 1545 (hochdeutsch):So wasche nun, Jerusalem, dein Herz von der Bosheit, auf daß dir geholfen werde. Wie lange wollen bei dir bleiben die leidigen Lehren?
NeÜ 2021:Jerusalem, wasch dir das Böse vom Herzen, / damit du gerettet wirst! / Wie lange noch wohnen die bösen Gedanken in dir?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wasche dein Herz rein vom Bösen, Jerusalem, damit du gerettet wirst! Bis wann sollen in deinem Innern weilen(a) deine heillosen Pläne?
-Fussnote(n): (a) o.: bleiben
-Parallelstelle(n): Jeremia 2,2; Jesaja 1,16; Hesekiel 18,31; Jeremia 13,27
English Standard Version 2001:O Jerusalem, wash your heart from evil, that you may be saved. How long shall your wicked thoughts lodge within you?
King James Version 1611:O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee?
Westminster Leningrad Codex:כַּבְּסִי מֵרָעָה לִבֵּךְ יְרוּשָׁלִַם לְמַעַן תִּוָּשֵׁעִי עַד מָתַי תָּלִין בְּקִרְבֵּךְ מַחְשְׁבוֹת אוֹנֵֽךְ


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 14: Wasche. Jeremia rief auch weiterhin zur Sündenreinigung auf, um die nationale Zerstörung abzuwenden (V. 20), denn noch war Zeit zur Buße gegeben (vgl. Kap. 7.26).

Files

html (6.69 kB)