• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 19507/31169: Jeremia 20,17: weil er mich nicht getötet hat im Mutterleibe, so daß meine Mutter mein Grab geworden und ihr Leib ewig schwanger geblieben wäre!

Part 19506 Part 19508
Author
Bible
Verses
Jeremia 20,17
Language
German
Category
Bible
Pages
1
ID
24020017
Preview
Luther 1984:weil er mich nicht getötet hat im Mutterleibe, so daß meine Mutter mein Grab geworden und ihr Leib ewig schwanger geblieben wäre!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Warum-1- hat er-2- mich nicht schon im Mutterschoß sterben lassen, so daß meine Mutter mein Grab geworden wäre und ihr Schoß mich immerfort getragen hätte! -1) die Lesart ist hier unsicher. 2) d.h. Gott.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:weil er mich im Mutterleib-1- nicht (schon) getötet hat, so daß meine Mutter mir zu meinem Grab geworden und ihr Leib ewig schwanger geblieben wäre-a-! -1) w: von Mutterleib an. a) Jeremia 15,10; Hiob 3,11.
Schlachter 1952:weil er mich nicht im Mutterschoße tötete, so daß meine Mutter mein Grab geworden und sie ewig schwanger geblieben wäre!
Schlachter 2000 (05.2003):weil er mich nicht im Mutterschoß tötete, sodass meine Mutter mein Grab geworden und sie ewig schwanger geblieben wäre!
Zürcher 1931:weil er mich nicht gemordet im Mutterleibe, sodass die Mutter mir zum Grabe geworden und ihr Schoss ewig schwanger geblieben wäre.
Luther 1912:Daß du mich doch nicht getötet hast im Mutterleibe, daß meine Mutter mein Grab gewesen und ihr Leib ewig schwanger geblieben wäre!
Buber-Rosenzweig 1929:Der mich nicht hat im Schoß sterben lassen, daß meine Mutter mein Grab blieb, in Weltzeit schwanger ihr Schoß!
Tur-Sinai 1954:Daß er vom Schoß mich nicht getötet! / Und wär die Mutter mir zum Grab / ihr Schoß ewig tragend!
Luther 1545 (Original):Das du mich doch nicht getödtet hast in Mutterleibe, das mein Mutter mein Grab gewesen, vnd jr Leib ewig schwanger blieben were.
Luther 1545 (hochdeutsch):Daß du mich doch nicht getötet hast in Mutterleibe! Daß meine Mutter mein Grab gewesen, und ihr Leib ewig schwanger geblieben wäre!
NeÜ 2024:weil Gott mich nicht sterben ließ im Mutterleib. / Dann wäre meine Mutter mein Grab geworden / und ihr Bauch für immer schwanger geblieben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):der mich im [Mutter]schoß nicht tötete, sodass meine Mutter mir mein Grab geworden, ihr Schoß ewiglich schwanger geblieben wäre!
-Parallelstelle(n): Hiob 3,11; Hiob 10,18
English Standard Version 2001:because he did not kill me in the womb; so my mother would have been my grave, and her womb forever great.
King James Version 1611:Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb [to be] always great [with me].
Westminster Leningrad Codex:אֲשֶׁר לֹא מוֹתְתַנִי מֵרָחֶם וַתְּהִי לִי אִמִּי קִבְרִי וְרַחְמָהֿ הֲרַת עוֹלָֽם

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: