• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 20127/31169: Jeremia 46,14: Verkündigt's in Ägypten und sagt's an in Migdol, sagt's an in Memfis und Tachpanhes und sprecht: Setze dich zur Wehr! Denn das Schwert wird fressen, was um dich her ist.

Part 20126 Part 20128
Author
Bible
Verses
Jeremia 46,14
Language
German
Category
Bible
Pages
1
ID
24046014
Preview
Luther 1984:Verkündigt's in Ägypten und sagt's an in Migdol, sagt's an in Memfis und Tachpanhes und sprecht: Setze dich zur Wehr! Denn das Schwert wird fressen, was um dich her ist.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Verkündet es in Ägypten und ruft es in Migdol-a- aus, ruft es auch in Memphis und Daphne aus! gebietet: Stelle dich auf (zur Wehr) und mache dich bereit, denn schon frißt das Schwert rings um dich her! -a) vgl. Jeremia 44,1.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Verkündigt es in Ägypten und laßt es hören in Migdol-a- und laßt es hören in Nof und in Tachpanhes-b-! Sagt: Stell dich auf und rüste dich-c-! Denn das Schwert frißt alles rings um dich her. -a) 2. Mose 14,2. b) Jeremia 2,16; 44, 1. c) V. 3.4.
Schlachter 1952:Macht es bekannt in Ägypten und lasset es hören in Migdol, in Noph und Tachpanches! Saget: Stelle dich auf und rüste dich; denn das Schwert hat deine Nachbarn gefressen!
Schlachter 2000 (05.2003):Macht es bekannt in Ägypten und lasst es hören in Migdol, ja, lasst es hören in Noph und Tachpanches! Sprecht: Stelle dich auf und rüste dich; denn das Schwert frisst rings um dich her!
Zürcher 1931:Verkündet es in Ägypten und lasset es hören in Migdol, lasset es hören in Memphis und Daphne! Saget: Stelle dich und rüste! denn das Schwert frisst um dich her.
Luther 1912:Verkündiget in Ägypten und saget’s an zu Migdol, saget’s an zu Noph und Thachpanhes und sprechet: Stelle dich zur Wehre! denn das Schwert wird fressen, was um dich her ist.
Buber-Rosenzweig 1929:Meldets in Ägypten, laßts hören in Migdol, laßts hören in Memphis, in Tachpanches, sprecht: Stelle dich, mache dich bereit, denn rings um dich schlingt das Schwert!
Tur-Sinai 1954:«Verkündet in Mizraim, ruft in Migdol aus / ruft aus in Nof und Tahpanhes! / Sprecht: / Stell auf dich, sei bereit / denn um dich frißt das Schwert. /
Luther 1545 (Original):Verkündigt in Egypten, vnd sagts an zu Migdal, sagts an zu Noph, vnd Thachpanhes, vnd sprecht, Stelle dich zur wehre, Denn das schwert wird fressen, was vmb dich her ist.
Luther 1545 (hochdeutsch):Verkündiget in Ägypten und saget es an zu Migdal; saget es an zu Noph und Thachpanhes und sprechet: Stelle dich zur Wehre; denn das Schwert wird fressen, was um dich her ist.
NeÜ 2024:Sagt es den Ägyptern, / lasst es Migdol und Memphis / und Tachpanhes hören! / Sagt: Stell dich auf und mach dich bereit! / Denn schon frisst das Schwert alles um dich weg!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Verkündet es in Ägypten, lasst es hören in Migdol! Und lasst es hören in Nof, in Tachpanhes! Sagt: 'Stelle dich auf und rüste dich, denn rings um dich her frisst das Schwert!'
-Parallelstelle(n): Migd. Jeremia 44,1; Hesekiel 29,10; Tachp. Jeremia 2,16; Jeremia 43,7; rüste Jeremia 46,3.4
English Standard Version 2001:Declare in Egypt, and proclaim in Migdol; proclaim in Memphis and Tahpanhes; Say, 'Stand ready and be prepared, for the sword shall devour around you.'
King James Version 1611:Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph and in Tahpanhes: say ye, Stand fast, and prepare thee; for the sword shall devour round about thee.
Westminster Leningrad Codex:הַגִּידוּ בְמִצְרַיִם וְהַשְׁמִיעוּ בְמִגְדּוֹל וְהַשְׁמִיעוּ בְנֹף וּבְתַחְפַּנְחֵס אִמְרוּ הִתְיַצֵּב וְהָכֵן לָךְ כִּֽי אָכְלָה חֶרֶב סְבִיבֶֽיךָ


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:46, 2: Über Ägypten. Vgl. Jesaja 19.20; Hesekiel 29-32. Die Verse 2-12 beschreiben Pharao Nechos Niederlage gegen die Babylonier bei Karkemisch am Euphrat im Jahr 605 v.Chr., als Ägypten sein ganzes Gebiet westlich des Flusses verlor.

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: