Bibel - Teil 20154/31169: Jeremia 48,6: «Fliehet und rettet euer Leben!» Aber ihr werdet sein wie ein Strauch in der Wüste. -

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
ID
24048006
Preview
Luther 1984:«Fliehet und rettet euer Leben!» Aber ihr werdet sein -a-wie ein Strauch in der Wüste. -a) Jeremia 17,6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Fliehet, rettet euer Leben und fristet es gleich dem Wacholderstrauch in der Wüste!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Flieht, rettet euer Leben-a- und werdet wie ein Wacholderstrauch-1- in der Wüste-b-! -1) and. nehmen hier einen Abschreibfehler an und üs: Wildesel. a) Jeremia 51,6; 1. Mose 19,17. b) Jeremia 17,6.
Schlachter 1952:Fliehet, rettet eure Seelen und werdet wie ein Strauch in der Wüste!
Zürcher 1931:Fliehet, rettet euer Leben und fristet es gleich dem Wildesel in der Wüste!
Luther 1912:»Hebt euch weg und errettet euer Leben!« Aber du wirst sein wie die a) Heide in der Wüste. - a) Jeremia 17,6.
Buber-Rosenzweig 1929:Flieht, entschlüpft mit dem Leben! In der Wüste werden sie bleiben wie der Wacholder.
Tur-Sinai 1954:Flieht, rennt um euer Leben! / Sie werden wie der Kahlstrauch in der Wüste. /
Luther 1545 (Original):Denn sie gehen mit weinen, den weg hinauff gen Luhith, vnd die Feinde hören ein Jamergeschrey, den weg von Horonaim herab,
Luther 1545 (hochdeutsch):nämlich: Hebet euch weg und errettet euer Leben! Aber du wirst sein wie die Heide in der Wüste.
NeÜ 2021:Flieht und rettet euer Leben, / und bleibt in der Wüste wie der Wacholder!
Jantzen/Jettel 2016:a)Flieht, rettet euer Leben, und seid wie ein kahler b)[Strauch] in der Wüste!
a) Flieht Jeremia 51,6; 1. Mose 19,17-20; Matthäus 24,16;
b) Strauch Jeremia 17,6
English Standard Version 2001:Flee! Save yourselves! You will be like a juniper in the desert!
King James Version 1611:Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.

Files

html (4.63 kB)