Part 20186Part 20188

Bibel - Teil 20187/31169: Jeremia 48,39: O wie ist es zerschlagen, wie heulen sie! Wie haben sie schimpflich den Rücken gewandt! Moab ist zum Spott und zum Bild des Schreckens geworden allen, die ringsum wohnen.

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
ID
24048039
Preview
Luther 1984:O wie ist es zerschlagen, wie heulen sie! Wie haben sie schimpflich den Rücken gewandt! Moab ist zum Spott und zum Bild des Schreckens geworden allen, die ringsum wohnen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wie ist es doch voller Verzweiflung! Wehklaget! Wie hat doch Moab schmählich den Rücken gewandt! Ja, ein Gegenstand des Spottes und Entsetzens ist Moab für alle Nachbarvölker geworden!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wie ist es schreckerfüllt! Heult-1-! Wie hat Moab den Rücken gewendet, ist zuschanden geworden-2-! Und allen seinen Nachbarn wird Moab zum Gelächter und zum Schrecken sein. -1) o: (Wie) heulen sie! 2) w: den Rücken gewandt, ist beschämt worden.
Schlachter 1952:Wie ist Moab erschrocken! Heulet! Wie wandte es den Rücken! Schäme dich! Also ist Moab allen seinen Nachbarn zum Gespött und zum Entsetzen geworden. -
Zürcher 1931:Wie ist es gebrochen! Wie hat Moab schimpflich den Rücken gewandt! So ist Moab zum Gespött und Entsetzen geworden für alle seine Nachbarn.
Luther 1912:O wie ist es verderbt, wie heulen sie! Wie schändlich hängen sie die Köpfe! Und Moab ist zum Spott und zum Schrecken geworden allen, so ringsumher wohnen.
Buber-Rosenzweig 1929:- Wie ist es gestürzt! heulet! Wie hat Moab den Nacken gewandt! Schande! Moab ist zum Gelächter geworden und zur Bestürzung für alle ringsum.
Tur-Sinai 1954:Wie ists verzagt! Oh, heult! / Wie hat den Nacken Moab doch gewandt in Schanden / ward Moab zum Spott / zum Schreck für alle seine Nachbarn!
Luther 1545 (Original):Auff allen dechern vnd gassen, allenthalben in Moab, wird man klagen, Denn ich hab Moab zubrochen, wie ein vnwerdes Gefess, spricht der HERR.
Luther 1545 (hochdeutsch):O wie ist sie verderbt, wie heulen sie! Wie schändlich hängen sie die Köpfe! Und Moab ist zum Spott und zum Schrecken worden allen, so um sie her wohnen,
NeÜ 2021:Ach, wie ist Moab zerbrochen! Wie hat es sich schmachvoll zur Flucht gewandt. So ist es allen seinen Nachbarn zum Gespött und zum Entsetzen geworden.
Jantzen/Jettel 2016:Wie ist es bestürzt! Sie heulen. Wie hat Moab den Rücken gewandt vor Scham! Und allen, die rings um es her wohnen, wird Moab zum Gelächter und zur Bestürzung sein. a)
a) Gelächt . Jeremia 48,26 .27
English Standard Version 2001:How it is broken! How they wail! How Moab has turned his back in shame! So Moab has become a derision and a horror to all that are around him.
King James Version 1611:They shall howl, [saying], How is it broken down! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him.

Files

html (5.17 kB)