• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 20195/31169: Jeremia 48,47: Aber in der letzten Zeit will ich das Geschick Moabs wenden, spricht der HERR. Das sei gesagt von der Strafe über Moab.

Part 20194 Part 20196
Author
Bible
Verses
Jeremia 48,47
Language
German
Category
Bible
Pages
1
ID
24048047
Preview
Luther 1984:Aber in der letzten Zeit will ich das Geschick Moabs wenden, spricht der HERR. Das sei gesagt von der Strafe über Moab.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Doch ich will das Geschick Moabs am Ende der Tage wieder wenden!» - so lautet der Ausspruch des HErrn. Bis hierher geht der Gerichtsspruch-1- über Moab. -1) o: das Strafgericht.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Aber ich werde die Gefangenschaft Moabs wenden am Ende der Tage-a-, spricht der HERR-1-. Bis hierher (geht) das Gerichts(wort) über Moab-b-. -1) w: ist der Ausspruch des HERRN. a) Jeremia 49,6.39; Jesaja 45,20. b) Jesaja 25,11.
Schlachter 1952:Doch will ich Moabs Gefängnis in den letzten Tagen wieder wenden, spricht der HERR. - Bis hierher das Urteil über Moab.
Schlachter 2000 (05.2003):Doch will ich Moabs Geschick wieder wenden am Ende der Tage, spricht der HERR. —
Zürcher 1931:Doch will ich das Geschick Moabs wenden am Ende der Tage, spricht der Herr. So weit das Gericht über Moab.
Luther 1912:Aber in der letzten Zeit will ich das Gefängnis Moabs wenden, spricht der Herr. Das sei gesagt von der Strafe über Moab.
Buber-Rosenzweig 1929:Aber ich lasse Moab Wiederkehr kehren in der Späte der Tage, ist SEIN Erlauten. Bis hierher das Gericht über Moab.
Tur-Sinai 1954:Doch werde ich Moab wiederherstellen in späten Tagen! ist des Ewigen Spruch.» Bis hierher das Gericht über Moab.
Luther 1545 (Original):Weh dir Moab, Verlorn ist das volck Camos, Denn man hat deine Söne vnd Töchter genomen vnd gefangen weggefurt.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber in der zukünftigen Zeit will ich das Gefängnis Moabs wenden, spricht der HERR. Das sei gesagt von der Strafe über Moab.
NeÜ 2024:Doch am Ende der bestimmten Zeit / wende ich Moabs Schicksal, spricht Jahwe.Bis hierher geht das Gerichtswort über Moab.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber ich werde das Geschick Moabs wenden in der späteren [Zeit] der Tage(a), ist der Spruch Jahwehs. Bis hierher das Gericht über Moab.
-Fussnote(n): (a) o.: in fernen Tagen; o.: in der Folgezeit
-Parallelstelle(n): Jeremia 49,6.39
English Standard Version 2001:Yet I will restore the fortunes of Moab in the latter days, declares the LORD. Thus far is the judgment on Moab.
King James Version 1611:Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the LORD. Thus far [is] the judgment of Moab.
Westminster Leningrad Codex:וְשַׁבְתִּי שְׁבוּת מוֹאָב בְּאַחֲרִית הַיָּמִים נְאֻם יְהוָה עַד הֵנָּה מִשְׁפַּט מוֹאָֽב


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:48, 47: ich will … wieder wenden. Durch Nachkommen im messianischen Zeitalter (»am Ende der Tage«) wird Gott einem Überrest Moabs erlauben, ins Land zurückzukehren (vgl. 12, 14-17; 46, 26; 48, 47; 49, 6.39).

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: