Part 20257Part 20259

Bibel - Teil 20258/31169: Jeremia 50,24: Ich habe dir Fallen gestellt, Babel, und du hast dich darin gefangen, ehe du dich's versahst; du bist getroffen und ergriffen, denn du hast den HERRN herausgefordert.

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
ID
24050024
Preview
Luther 1984:Ich habe dir Fallen gestellt, Babel, und du hast dich darin gefangen, ehe du dich's versahst; du bist getroffen und ergriffen, denn du hast den HERRN herausgefordert.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Ich habe dir Schlingen gelegt, Babylon, und du bist auch gefangen worden, ohne daß du dich dessen versahst: du bist ertappt und auch gefaßt, denn mit dem HErrn hast du dich in Kampf eingelassen.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich habe dir eine Falle gestellt-1-, und du bist auch gefangen worden, Babel, ohne daß du es erkannt hast. Du bist gefunden und auch gefaßt, weil du Krieg mit dem HERRN angefangen hast-a-. -1) w: dich (wie einen Vogel) mit dem Stellholz gefangen. a) Hiob 15,25.
Schlachter 1952:Ich habe dir Schlingen gelegt, Babel, und du bist auch gefangen worden, ohne daß du es merktest; du bist ertappt und ergriffen worden; denn du hast dich wider den HERRN aufgelehnt.
Zürcher 1931:Ich habe dir Schlingen gelegt, Babel, und du bist auch gefangen worden, ohne dass du es merktest, wurdest ertappt und gepackt, denn du hattest den Herrn herausgefordert.
Luther 1912:Ich habe dir nachgestellt, Babel; darum bist du auch gefangen, ehe du dich’s versahst; du bist getroffen und ergriffen, denn du hast dem Herrn getrotzt.
Buber-Rosenzweig 1929:- Ich habe dir Schlingen gelegt, und du hast dich auch, Babel, verstrickt; du wußtest es selber noch nicht, schon wardst gefunden du, schon auch gepackt, denn gegen MICH hast du dich erregt.
Tur-Sinai 1954:Ich leg dir Schlingen / ja, du verfingst dich, Babel / du merktest nichts! / Ertappt bist du, gefaßt / weil du den Ewigen herausgefordert! /
Luther 1545 (Original):Wie gehets zu, das Babel eine wüste worden ist vnter allen Heiden?
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich habe dir gestellet, Babel; darum bist du auch gefangen, ehe du dich's versahest; du bist getroffen und ergriffen, denn du hast dem HERRN getrotzet.
NeÜ 2021:Ich habe dir eine Falle gestellt, Babylon, / und du hast es nicht gemerkt. / Du wurdest gefunden und gepackt, / weil du Krieg mit Jahwe anfingst.
Jantzen/Jettel 2016:Ich habe dir Schlingen gelegt, und du wurdest auch gefangen, Babel, ohne dass du es wusstest; du wurdest gefunden und auch ergriffen, weil du dich gegen JAHWEH in Krieg eingelassen hast. a)
a) gefangen Jeremia 51,31-33; Prediger 9,12; Daniel 5,30; aufgelehnt Jeremia 50,29; Hiob 15,25; Psalm 2,2
English Standard Version 2001:I set a snare for you and you were taken, O Babylon, and you did not know it; you were found and caught, because you opposed the LORD.
King James Version 1611:I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD.

Files

html (5.56 kB)