• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 20323/31169: Jeremia 51,43: Seine Städte sind zur Wüste und zu einem dürren, öden Lande geworden, zum Lande, darin niemand wohnt und das kein Mensch durchzieht.

Part 20322 Part 20324
Author
Bible
Verses
Jeremia 51,43
Language
German
Category
Bible
Pages
1
ID
24051043
Preview
Luther 1984:Seine Städte sind zur Wüste und zu einem dürren, öden Lande geworden, zum Lande, darin niemand wohnt und das kein Mensch durchzieht.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):seine Städte sind zur Wüste geworden, zu dürrem Land und zur Steppe, zu einem Land, in welchem niemand wohnt und das kein Menschenkind durchwandert.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Seine Städte sind zur Wüste-1- geworden, ein dürres Land und eine Steppe, ein Land, worin niemand wohnt-a- und durch das kein Menschenkind zieht-b-. -1) o: zum Schreckensort. a) V. 62. b) V. 29; Jeremia 18,16; Jesaja 34,13.14.
Schlachter 1952:Seine Städte sind zur Einöde geworden, zu einem dürren und wüsten Land, zu einem Land, darin niemand wohnt und das kein Mensch durchzieht.
Schlachter 2000 (05.2003):Seine Städte sind zur Einöde geworden, zu einem dürren und wüsten Land, zu einem Land, in dem niemand wohnt und durch das kein Menschenkind zieht.
Zürcher 1931:Seine Städte sind zur Wüste geworden, ein Land der Dürre und der Steppe; niemand wird darin wohnen, kein Mensch sie durchwandern.
Luther 1912:Ihre Städte sind zur Wüste und zu einem dürren, öden Lande geworden, zu einem Lande, darin niemand wohnt und darin kein Mensch wandelt.
Buber-Rosenzweig 1929:Seine Städte wurden zum Erstarren, ein Erdland von Heide und Steppe, ein Land, nie siedelt irgend ein Mann drin, hindurch wandert ein Menschensohn nie.
Tur-Sinai 1954:Seine Städte wurden zu Öde / zu Dürrland, Gesenke / ein Land, darin kein Mann wohnt / durch das kein Mensch vorbeizieht.
Luther 1545 (Original):Es ist ein Meer vber Babel gangen, vnd sie ist mit desselbigen wellen menge bedeckt,
Luther 1545 (hochdeutsch):Ihre Städte sind zur Wüste und zu einem dürren, öden Lande worden, im Lande, da niemand innen wohnet und da kein Mensch innen wandelt.
NeÜ 2024:Seine Städte wurden verwüstet. / Das Land ist verdorrt, eine Steppe, / ein Land, in dem niemand mehr wohnt; / kein Mensch reist da mehr hindurch.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ihre Städte wurden zur ‹schaurigen› Öde, ein Land der Dürre und eine Steppe, ein Land, worin niemand wohnt und durch das kein Menschenkind zieht.
-Parallelstelle(n): Jeremia 51,37.62; Jeremia 50,12.39.40
English Standard Version 2001:Her cities have become a horror, a land of drought and a desert, a land in which no one dwells, and through which no son of man passes.
King James Version 1611:Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth [any] son of man pass thereby.
Westminster Leningrad Codex:הָיוּ עָרֶיהָ לְשַׁמָּה אֶרֶץ צִיָּה וַעֲרָבָה אֶרֶץ לֹֽא יֵשֵׁב בָּהֵן כָּל אִישׁ וְלֹֽא יַעֲבֹר בָּהֵן בֶּן אָדָֽם

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: