• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 20333/31169: Jeremia 51,53: Und wenn Babel zum Himmel emporstiege und seine Mauern unersteigbar hoch machte, so sollen doch Verwüster von mir über sie kommen, spricht der HERR. -

Part 20332 Part 20334
Author
Bible
Verses
Jeremia 51,53
Language
German
Category
Bible
Pages
1
ID
24051053
Preview
Luther 1984:Und wenn -a-Babel zum Himmel emporstiege und seine Mauern unersteigbar hoch machte, so sollen doch Verwüster von mir über sie kommen, spricht der HERR. -a) 1. Mose 11,4; Jesaja 14,13.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wenn Babylon auch bis zum Himmel emporstiege und seine Festung unersteiglich hoch baute, so werden ihm doch von mir her die Verwüster kommen!» - so lautet der Ausspruch des HErrn.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wenn auch Babel bis zum Himmel hinaufstiege und seine starke Höhe unersteigbar machte, so würden ihm von mir her (doch) Verwüster kommen-a-, spricht der HERR-1-. -1) w: ist der Ausspruch des HERRN. a) V. 1-4; Jeremia 49,16; Habakuk 2,9.
Schlachter 1952:Stiege Babel auch bis zum Himmel empor und befestigte es seine Macht in der Höhe, so würden von mir dennoch ihre Zerstörer ausgehen, spricht der HERR.
Schlachter 2000 (05.2003):Wenn Babel auch bis zum Himmel emporstiege und seine Macht in der Höhe befestigte, so würden von mir aus dennoch Verwüster zu ihm kommen, spricht der HERR.
Zürcher 1931:Ob auch Babel bis zum Himmel emporstiege und in der Höhe eine starke Feste baute, dennoch werde ich ihm die Verwüster kommen lassen, spricht der Herr. -Jesaja 14,13.
Luther 1912:Und wenn Babel gen Himmel stiege und ihre Macht in der Höhe festmachte, so sollen doch Verstörer von mir über sie kommen, spricht der Herr.
Buber-Rosenzweig 1929:Wenn Babel zum Himmel stiege, wenns die Höhe seines Trotzes noch steilte, von mir her kommen Gewaltiger dran, ist SEIN Erlauten.
Tur-Sinai 1954:Ob auch Babel an den Himmel stiege und (dort) die Höhe seiner Macht befestigte - von mir aus werden ihm Plünderer kommen! ist des Ewigen Spruch.
Luther 1545 (Original):Darumb sihe, die zeit kompt, spricht der HERR, das ich jre Götzen heimsuchen wil, vnd im gantzen Lande sollen die tödlich verwundten seufftzen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und wenn Babel gen Himmel stiege und ihre Macht in der Höhe fest machte, so sollen doch Verstörer von mir über sie kommen, spricht der HERR.
NeÜ 2024:Auch wenn Babylon bis zum Himmel aufsteigen würde, wenn es sich in unzugänglicher Höhe verschanzte, würden die Zerstörer doch vor mir her nach Babylon kommen, spricht Jahwe.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):‹Selbst› wenn Babel zum Himmel stiege und [dort] die Höhe seiner Macht festigte(a), ihr würden von mir her Verwüster kommen, ist der Spruch Jahwehs.
-Fussnote(n): (a) o.: die Höhe seines Bollwerks unzugänglich machte
-Parallelstelle(n): Jeremia 49,16; Amos 9,2; Obadja 1,4; Verwüst. Jeremia 51,48; Jeremia 50,9
English Standard Version 2001:Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify her strong height, yet destroyers would come from me against her, declares the LORD.
King James Version 1611:Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, [yet] from me shall spoilers come unto her, saith the LORD.
Westminster Leningrad Codex:כִּֽי תַעֲלֶה בָבֶל הַשָּׁמַיִם וְכִי תְבַצֵּר מְרוֹם עֻזָּהּ מֵאִתִּי יָבֹאוּ שֹׁדְדִים לָהּ נְאֻם יְהוָֽה

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: