Part 20497Part 20499

Bibel - Teil 20498/31169: Klagelieder 4,10: Es haben die barmherzigsten Frauen ihre Kinder selbst kochen müssen, damit sie zu essen hatten in dem Jammer der Tochter meines Volks. -

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
ID
25004010
Preview
Luther 1984:Es haben die barmherzigsten Frauen -a-ihre Kinder selbst kochen müssen, damit sie zu essen hatten in dem Jammer der Tochter meines Volks. -a) Klagelieder 2,20.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Haben doch weichherzige Frauen mit eigenen Händen ihre Kinder gekocht: die mußten ihnen zur Nahrung dienen beim Zusammenbruch der Tochter meines Volkes.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Die Hände weichherziger Frauen haben ihre Kinder gekocht; sie dienten ihnen als Speise beim Zusammenbruch der Tochter meines Volkes.-a- -a) Klagelieder 2,20; 2. Könige 6,29; Jesaja 22,2.
Schlachter 1952:Die Hände barmherziger Frauen haben ihre eigenen Kinder gekocht; sie dienten ihnen zur Nahrung, beim Zusammenbruch der Tochter meines Volks.
Zürcher 1931:Weichherzige Frauen haben mit eignen Händen ihre Kinder gekocht; / sie sind ihre Speise geworden beim Sturz meines Volkes. / -Klagelieder 2,20; Jeremia 19,9.
Luther 1912:Es haben die barmherzigsten Weiber ihre Kinder selbst müssen kochen, daß sie zu essen hätten in dem Jammer der Tochter meines Volks. - Klagel. 2, 20.
Buber-Rosenzweig 1929:Hände weichherziger Frauen haben ihre Kinder gekocht, zur Labung wurden sie ihnen beim Zusammenbruch meines Volks.
Tur-Sinai 1954:Mildherziger Frauen Hände / sie kochten ihre Kinder / zur Nahrung warden sie ihnen / beim Sturz meines Volkes.
Luther 1545 (Original):Den erwürgeten durchs Schwert geschach bas, weder den, so da Hungers storben, Die verschmachten vnd erstochen worden vom mangel der früchten des Ackers.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es haben die barmherzigsten Weiber ihre Kinder selbst müssen kochen, daß sie zu essen hätten in dem Jammer der Tochter meines Volks.
NeÜ 2021:Die Hände zärtlicher Frauen / haben die eigenen Kinder gekocht. / Als mein Volk zusammenbrach, / haben sie ihnen als Speise gedient.
Jantzen/Jettel 2016:Die Hände a)barmherziger Frauen haben ihre Kinder b)gekocht; sie wurden ihnen zur Speise bei der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
a) barmherziger Jesaja 49,15;
b) gekocht Klagelieder 2,20; 2. Könige 6,29
English Standard Version 2001:The hands of compassionate women have boiled their own children; they became their food during the destruction of the daughter of my people.
King James Version 1611:The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.

Files

html (5.33 kB)