• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 20895/31169: Hesekiel 17,2: Du Menschenkind, lege dem Hause Israel ein Rätsel vor und ein Gleichnis

Part 20894 Part 20896
Author
Bible
Verses
Hesekiel 17,2
Language
German
Category
Bible
Pages
1
ID
26017002
Preview
Luther 1984:Du Menschenkind, lege dem Hause Israel ein Rätsel vor und ein Gleichnis
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Menschensohn, gib dem Hause Israel ein Rätsel auf und trage ihm ein Gleichnis vor!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Menschensohn, gib ein Rätsel auf-a- und rede ein Gleichnis zum Haus Israel-b-, -a) Richter 14,12. b) Hesekiel 21,5; 24, 3; Hosea 12,11.
Schlachter 1952:Menschensohn, gib dem Hause Israel ein Rätsel auf und lege ihm ein Gleichnis vor
Schlachter 2000 (05.2003):Menschensohn, gib dem Haus Israel ein Rätsel auf und lege ihm ein Gleichnis vor,
Zürcher 1931:Menschensohn, sprich einen Rätselspruch und rede ein Gleichnis zum Haus Israel
Luther 1912:Du Menschenkind, lege dem Hause Israel ein Rätsel vor und ein Gleichnis
Buber-Rosenzweig 1929:Menschensohn, nicht ein Rätselgeflecht, sag eine Gleichnisansage zu dem Haus Jissrael,
Tur-Sinai 1954:,Menschensohn! Laß Rätsel raten und gleiche Gleichnis dem Haus Jisraël
Luther 1545 (Original):Vnd des HERRN wort geschach zu mir, vnd sprach,
Luther 1545 (hochdeutsch):Du Menschenkind, lege dem Hause Israel ein Rätsel vor und ein Gleichnis
NeÜ 2024:Du Mensch, gib dem Haus Israel ein Rätsel auf, erzähle ihm ein Gleichnis.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Menschensohn, gib ein Rätsel auf und lege dem Haus Israel ein Gleichnis vor
English Standard Version 2001:Son of man, propound a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
King James Version 1611:Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
Westminster Leningrad Codex:בֶּן אָדָם חוּד חִידָה וּמְשֹׁל מָשָׁל אֶל בֵּית יִשְׂרָאֵֽל

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: