Bibel - Teil 03130/31169: 3. Mose 14,18: Das übrige Öl aber in seiner Hand soll er auf den Kopf dessen tun, der sich reinigt, und ihn entsühnen vor dem HERRN.
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
ID
3014018
Preview
Luther 1984: | Das übrige Öl aber in seiner Hand soll er auf den Kopf dessen tun, der sich reinigt, und ihn entsühnen vor dem HERRN. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Was dann von dem Öl in der Hand des Priesters noch übrig ist, das tue er dem, der sich reinigen läßt, auf den Kopf, um ihm so Sühne vor dem HErrn zu erwirken. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und das restliche Öl, das in der Hand des Priesters ist, soll er auf den Kopf dessen tun, der zu reinigen ist. Und der Priester soll Sühnung für ihn erwirken vor dem HERRN-a-. -a) 3. Mose 4,20. |
Schlachter 1952: | Das übrige Öl aber in seiner Hand soll er auf des zu Reinigenden Haupt tun und ihn vor dem HERRN versühnen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Den Rest des Öls aber in seiner Hand soll der Priester auf das Haupt dessen gießen, der gereinigt werden soll, und für ihn Sühnung erwirken vor dem HERRN. |
Zürcher 1931: | Und den Rest des Öls in seiner Hand tue der Priester dem, der sich reinigen lässt, auf das Haupt und schaffe ihm so Sühne vor dem Herrn. |
Luther 1912: | Das übrige Öl aber in seiner Hand soll er auf des Gereinigten Haupt tun und ihn versöhnen vor dem Herrn. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und das Überbliebne des Öls, das auf der Hohlhand des Priesters ist, gebe er auf den Kopf des sich Reinigenden: Es bedecke über ihm der Priester vor IHM. |
Tur-Sinai 1954: | Und was übrig bleibt von dem Öl, das auf der Hand des Priesters sich befindet, tue er auf den Kopf des sich Reinigenden. So erwirke der Priester Sühne für ihn vor dem Ewigen. |
Luther 1545 (Original): | Das vbrige öle aber in seiner hand sol er auff des Gereinigten heubt thun, vnd jn versünen fur dem HERRN. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Das übrige Öl aber in seiner Hand soll er auf des Gereinigten Haupt tun und ihn versöhnen vor dem HERRN. |
NeÜ 2024: | und streiche ihm das restliche Öl in seiner Hand auf den Kopf. So soll er Sühnung für ihn erwirken. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und das Übrige des Öls, das in der Handschale des Priesters ist, gibt er auf das Haupt des sich Reinigenden. Und ‹so› erwirkt der Priester für ihn Sühnung vor dem Angesicht Jahwehs. -Parallelstelle(n): 3. Mose 14,29 |
English Standard Version 2001: | And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed. Then the priest shall make atonement for him before the LORD. |
King James Version 1611: | And the remnant of the oil that [is] in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהַנּוֹתָר בַּשֶּׁמֶן אֲשֶׁר עַל כַּף הַכֹּהֵן יִתֵּן עַל רֹאשׁ הַמִּטַּהֵר וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן לִפְנֵי יְהוָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 14, 1: In diesem Abschnitt wird das Reinigungsritual für Geheilte erklärt. 14, 1 Gesetz gilt für den Aussätzigen. Dieses Gesetz war keine Vorschrift für die Heilung von Aussatz und anderen derartigen Krankheiten, sondern für die zeremonielle Reinigung, die durchgeführt werden musste, nachdem der Kranke für rein erklärt worden war. |