• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 23329/31169: Matthäus 5,27: IHR habt gehört, daß gesagt ist: «Du sollst nicht ehebrechen.» -

Part 23328 Part 23330
Author
Bible
Verses
Matthäus 5,27
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
40005027
Preview
Luther 1984:IHR habt gehört, daß gesagt ist-a-: «Du sollst nicht ehebrechen.» -a) 2. Mose 20,14.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Ihr habt gehört, daß (den Alten) geboten worden ist: ,Du sollst nicht ehebrechen-a-!' -a) 2. Mose 20,14.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:IHR habt gehört, daß gesagt ist: Du sollst nicht ehebrechen-a-. -a) V. 21.
Schlachter 1952:Ihr habt gehört, daß zu den Alten gesagt ist: «Du sollst nicht ehebrechen!»
Schlachter 1998:Ihr habt gehört, daß zu den Alten gesagt ist: «Du sollst nicht ehebrechen!»-a- -a) 2. Mose 20,14.++
Schlachter 2000 (05.2003):Ehebruch und Ehescheidung Ihr habt gehört, dass zu den Alten gesagt ist: »Du sollst nicht ehebrechen!«
Zürcher 1931:Ihr habt gehört, dass gesagt ist: «Du sollst nicht ehebrechen.» -2. Mose 20,14.
Luther 1912:Ihr habt gehört, daß zu den Alten gesagt ist: »Du sollst nicht ehebrechen.« - 2. Mose 20,14.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ihr habt gehört, daß zu den Alten gesagt ist: «Du sollst nicht ehebrechen.» -2. Mose 20,14.
Luther 1545 (Original):Jr habt gehört, das zu den Alten gesagt ist, Du solt nicht ehebrechen,
Luther 1545 (hochdeutsch):Ihr habt gehöret, daß zu den Alten gesagt ist: Du sollst nicht ehebrechen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Ihr wisst, dass es heißt: ›Du sollst nicht die Ehe brechen!‹ [Kommentar: 2. Mose 20,14.]
Albrecht 1912/1988:Ihr habt gehört, daß gesagt worden ist: ,Du sollst nicht ehebrechen'-a-*! -a) 2. Mose 20,14.
Meister:Ihr habt gehört, daß gesagt ist: ,Du sollst nicht ehebrechen-a-!' -a) 2. Mose 20,14; 5. Mose 5,17.
Menge 1949 (Hexapla 1997):«Ihr habt gehört, daß (den Alten) geboten worden ist: ,Du sollst nicht ehebrechen-a-!' -a) 2. Mose 20,14.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Ihr habt gehört, daß gesagt ist-1-: Du sollst nicht ehebrechen. -1) TR: daß zu den Alten gesagt ist.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:IHR habt -a-gehört, daß gesagt ist: Du sollst nicht -ft-ehebrechen-a-. -a) V. 21.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Ihr hörtet, dass den Alten gesagt wurde: Du sollst nicht ehebrechen!
Interlinear 1979:Ihr habt gehört, daß gesagt worden ist: Nicht sollst du ehebrechen!
NeÜ 2024:Wo Ehebruch beginnt: Ihr wisst, dass es heißt: 'Du sollst die Ehe nicht brechen!'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ihr hörtet, dass gesagt wurde: 'Du sollst* nicht Ehebruch begehen.'
-Parallelstelle(n): 2. Mose 20,14; 3. Mose 20,10; 5. Mose 22,22-24
English Standard Version 2001:You have heard that it was said, 'You shall not commit adultery.'
King James Version 1611:Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
Robinson-Pierpont 2022:Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, Οὐ μοιχεύσεις·
Franz Delitzsch 11th Edition:שְׁמַעְתֶּם כִּי נֶאֱמַר לָרִאשֹׁנִים לֹא תִנְאָף


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Jesus nimmt das siebte Gebot auf und setzt am Gebot an.
John MacArthur Studienbibel:5, 27: Ein Zitat aus 2. Mose 20,14; 5. Mose 5,18.

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: