• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 23533/31169: Matthäus 11,6: und selig ist, wer sich nicht an mir ärgert. -

Part 23532 Part 23534
Author
Bible
Verses
Matthäus 11,6
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
40011006
Preview
Luther 1984:und selig ist, wer sich nicht an mir ärgert.-a- -a) Matthäus 13,57; 26, 31.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und selig ist, wer an mir keinen Anstoß nimmt-1-!» -1) o: nicht irre wird.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und glückselig ist, wer sich nicht an mir ärgern-1- wird-a-! -1) «ärgern», w: zur Sünde verleiten. Sich an Jesus ärgern, d.h. Anstoß nehmen und sich von ihm abwenden. a) Matthäus 13,57; 26, 31; Jesaja 8,14.15; 1. Petrus 2,8.
Schlachter 1952:Und selig ist, wer sich nicht ärgert an mir!
Schlachter 1998:Und glückselig ist, wer nicht Anstoß nimmt-1- an mir! -1) o: sich ärgert, irre wird an mir; vgl. Römer 9,32.++
Schlachter 2000 (05.2003):Und glückselig ist, wer nicht Anstoß nimmt an mir!
Zürcher 1931:und selig ist, wer an mir keinen Anstoss nimmt. -Matthäus 13,57; 26, 31.
Luther 1912:und selig ist, der sich nicht a) an mir ärgert. - a) Matthäus 13,57; Matthäus 26,31.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und selig ist, der sich nicht -a-an mir -1-ärgert. -1) sich ärgern an = Anstoß nehmen. a) Matthäus 13,57; 26, 31.
Luther 1545 (Original):Vnd selig ist, der sich nicht an Mir ergert.
Luther 1545 (hochdeutsch):und selig ist, der sich nicht an mir ärgert.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und glücklich zu preisen ist, wer nicht an mir Anstoß nimmt.«
Albrecht 1912/1988:und selig ist, wer an mir nicht irre wird!»
Meister:Und glückselig ist, wer sich nicht an Mir geärgert-a- haben wird!» -a) Jesaja 8,14.15; Matthäus 13,57; 26, 31; Römer 9,32.33; 1. Korinther 1,23; 2, 14; Galater 5,11; 1. Petrus 2,8.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und selig ist, wer an mir keinen Anstoß nimmt-1-!» -1) o: nicht irre wird.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und glückselig ist, wer irgend sich nicht an mir ärgern wird!
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und glückselig ist, wer sich nicht an mir -kap-ärgern-1- wird-a-! -1) «ärgern», w: zur Sünde verleiten. Sich an Jesus ärgern, d.h. Anstoß nehmen und sich von ihm abwenden. a) Matthäus 13,57; 26, 31; Jesaja 8,14.15; 1. Petrus 2,8.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und glückselig ist, wer auch immer keinen Anstoß an mir nimmt!
Interlinear 1979:Und selig ist, wer nicht Anstoß nimmt an mir.
NeÜ 2024:Und glücklich zu nennen ist der, der nicht an mir irre wird.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ein Seliger ist, wer irgend nicht an mir Anstoß nimmt ‹und stolpert und so zu Fall kommt›!
-Parallelstelle(n): Anstoß Matth 13,57; Jesaja 8,14.15
English Standard Version 2001:And blessed is the one who is not offended by me.
King James Version 1611:And blessed is [he], whosoever shall not be offended in me.
Robinson-Pierpont 2022:καὶ μακάριός ἐστιν, ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְאַשְׁרֵי הָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא־יִכָּשֵׁל בִּי


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit ὃς ἐὰν („wer immer“) ist kontingent, d.h. offen für alle, die das Kriterium erfüllen, egal, wer es ist.

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: