• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 23644/31169: Matthäus 13,37: Er antwortete und sprach zu ihnen: Der Menschensohn ist's, der den guten Samen sät.

Part 23643 Part 23645
Author
Bible
Verses
Matthäus 13,37
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
40013037
Preview
Luther 1984:Er antwortete und sprach zu ihnen: Der Menschensohn ist's, der den guten Samen sät.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er antwortete: «Der Mann, der den guten Samen sät, ist der Menschensohn;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er aber antwortete und sprach: Der den guten Samen sät, ist der Sohn des Menschen,
Schlachter 1952:Und er antwortete und sprach zu ihnen: Der den guten Samen sät, ist des Menschen Sohn.
Schlachter 1998:Und er antwortete und sprach zu ihnen: Der den guten Samen sät, ist der Sohn des Menschen.
Schlachter 2000 (05.2003):Und er antwortete und sprach zu ihnen: Der den guten Samen sät, ist der Sohn des Menschen.
Zürcher 1931:Er aber antwortete und sprach: Der den guten Samen sät, ist der Sohn des Menschen.
Luther 1912:Er antwortete und sprach zu ihnen: Des Menschen Sohn ist’s, der da guten Samen sät.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Er antwortete und sprach zu ihnen: Des Menschen Sohn ist's, der da guten Samen sät.
Luther 1545 (Original):Er antwort, vnd sprach zu jnen, Des menschen Son ists, der da guten Samen seet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er antwortete und sprach zu ihnen: Des Menschen Sohn ist's, der da guten Samen säet.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Jesus antwortete: »Der Mann, der den guten Samen sät, ist der Menschensohn.
Albrecht 1912/1988:Er antwortete: «Der Sämann, der den guten Samen ausstreut, ist der Menschensohn.
Meister:Er aber antwortete und sprach: «Der da den guten Samen sät, ist der Sohn des Menschen.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Er antwortete: «Der Mann, der den guten Samen sät, ist der Menschensohn;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Er aber antwortete und sprach-1-: Der den guten Samen sät, ist der Sohn des Menschen, -1) TR: sprach zu ihnen.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Er aber antwortete und sprach: Der den guten Samen -ptp-sät, ist der Sohn des Menschen,
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Er nun geantwortet, sagte ihnen: Der den guten Samen Säende ist der Sohn des Menschen.
Interlinear 1979:Er aber, antwortend, sagte: Der Säende den guten Samen ist der Sohn des Menschen;
NeÜ 2024:Jesus antwortete: Der Mann, der den guten Samen aussät, ist der Menschensohn.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Er antwortete und sagte zu ihnen: Der den edlen Samen sät, ist der Sohn des Menschen.
English Standard Version 2001:He answered, The one who sows the good seed is the Son of Man.
King James Version 1611:He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;
Robinson-Pierpont 2022:Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, Ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου·
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיַּעַן וַיּאֹמֶר אֲלֵיהֶם הַזּוֹרֵעַ אֶת־הַזֶּרַע הַטּוֹב הוּא בֶּן־הָאָדָם


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Nach dem CNTTS Apparat lassen nur 4 Handschriften von den ca. 1600 αὐτοῖς („ihnen“) aus, darunter die problematischen alexandrinischen, die von Auslassungen und Schlampereien geprägt sind. Dies brachte Nestle-Aland dazu, dieses Wort auszulassen.
John MacArthur Studienbibel:13, 1: Dieser Abschnitt ist die dritte von 5 Reden im Matthäusevangelium (s. Einleitung: Historische und theologische Themen).

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: