Bibel - Teil 23797/31169: Matthäus 18,2: Jesus rief ein Kind zu sich und stellte es mitten unter sie
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
40018002
Preview
Luther 1984: | Jesus rief ein Kind zu sich und stellte es mitten unter sie |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da rief er ein Kind herbei, stellte es mitten unter sie |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und als Jesus ein Kind herzugerufen hatte, stellte er es in ihre Mitte |
Schlachter 1952: | Und Jesus rief ein Kind herbei, stellte es mitten unter sie |
Schlachter 1998: | Und Jesus rief ein Kind-1- herbei, stellte es mitten unter sie -1) das grW. bez. ein kleines Kind.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Jesus rief ein Kind herbei, stellte es in ihre Mitte |
Zürcher 1931: | Und er rief ein Kind herbei, stellte es mitten unter sie |
Luther 1912: | Jesus rief ein Kind zu sich und stellte das mitten unter sie |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Jesus rief ein Kind zu sich und stellte das mitten unter sie |
Luther 1545 (Original): | Jhesus rieff ein Kind zu sich, vnd stellet das mitten vnter sie, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Jesus rief ein Kind zu sich und stellete das mitten unter sie |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Jesus rief ein Kind, stellte es in ihre Mitte |
Albrecht 1912/1988: | Da rief er ein kleines Kind herbei, stellte es mitten unter sie |
Meister: | Und Er rief ein Kindlein herzu, stellte es in ihre Mitte. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da rief er ein Kind herbei, stellte es mitten unter sie |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und als Jesus-1- ein Kindlein herzugerufen hatte, stellte er es in ihre Mitte -1) mehrere lesen: Und als er.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und als Jesus ein Kind -pta-herbeigerufen hatte, stellte er es in ihre Mitte |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und ein Kindlein hergerufen, stellte Jesus es in ihre Mitte, |
Interlinear 1979: | Und zu sich gerufen habend ein Kind, stellte er es in ihre Mitte |
NeÜ 2024: | Da rief Jesus ein Kind herbei, stellte es in ihre Mitte |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jesus rief ein Kindlein herbei, stellte es in ihre Mitte |
English Standard Version 2001: | And calling to him a child, he put him in the midst of them |
King James Version 1611: | And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them, |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ προσκαλεσάμενος ὁ Ἰησοῦς παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיִּקְרָא יֵשׁוּעַ אֵלָיו יֶלֶד קָטָן וַיַּעֲמִידֵהוּ בְתוֹכָם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mit αὐτῶν („ihre“) werden die fragenden Schüler aufgegriffen. |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 1: Dieser Abschnitt ist die vierte von fünf Reden, um die Matthäus sein Evangelium anordnet (s. Einleitung: Historische und theologische Themen). Thema dieser Rede ist, dass die Gläubigen Kindern gleichen müssen. |