Part 24086Part 24088

Bibel - Teil 24087/31169: Matthäus 25,11: Später kamen auch die andern Jungfrauen und sprachen: Herr, Herr, tu uns auf!

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
40025011
Preview
Luther 1984:Später kamen auch die andern Jungfrauen und sprachen: Herr, Herr, tu uns auf!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Später kamen dann auch noch die übrigen Jungfrauen und riefen: ,Herr, Herr, öffne uns doch!'
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Später aber kommen auch die übrigen Jungfrauen und sagen: Herr, Herr, tu uns auf-a-! -a) Matthäus 7,22.
Schlachter 1952:Hernach kommen auch die übrigen Jungfrauen und sagen: Herr, Herr, tue uns auf!
Zürcher 1931:Später kamen dann auch die übrigen Jungfrauen und sagten: Herr, Herr, öffne uns! -Lukas 13,25-28.
Luther 1912:Zuletzt kamen auch die andern Jungfrauen und sprachen: Herr, Herr, tu uns auf! - Lukas 13,25.27.
Luther 1545 (Original):Zu letzt kamen auch die andern Jungfrawen, vnd sprachen, HErr, HErr, thu vns auff.
Luther 1545 (hochdeutsch):Zuletzt kamen auch die andern Jungfrauen und sprachen: Herr, Herr, tu uns auf!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Später kamen auch die anderen Brautjungfern und riefen: ›Herr, Herr, mach uns auf!‹
Albrecht 1912/1988:Später kamen auch die andern Jungfrauen und riefen: ,Herr, Herr, tue uns auf!'
Luther 1912 (Hexapla 1989):Zuletzt kamen auch die andern Jungfrauen und sprachen: Herr, Herr, tu uns auf! -Lukas 13,25.27.
Meister:Hernach aber kamen auch die übrigen Jungfrauen, sagend: ,Herr, Herr-a-, tue uns auf!' -a) Matthäus 7,21-23.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Später kamen dann auch noch die übrigen Jungfrauen und riefen: ,Herr, Herr, öffne uns doch!'
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Später aber kommen auch die übrigen Jungfrauen und sagen: Herr, Herr, tue uns auf!
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Später aber -idp-kommen auch die übrigen Jungfrauen und sagen: Herr, Herr, öffne uns-a-! -a) Matthäus 7,22.
Schlachter 1998:Danach kommen auch die übrigen Jungfrauen und sagen: Herr, Herr, tue uns auf!
Robinson-Pierpont (deutsch) 2022:Zuletzt nun kommen auch die übrigen Jungfrauen, sagend: Herr, Herr, öffne uns!
Interlinear 1979:Später aber kommen auch die übrigen Jungfrauen, sagend: Herr, Herr, öffne uns!
NeÜ 2021:Schließlich kamen die anderen Brautjungfern und riefen: 'Herr, Herr, mach uns auf!'
Jantzen/Jettel 2016:Hernach kommen auch die anderen Jungfrauen und sagen: a)‘Herr! Herr! Öffne uns!’
a) Matthäus 7,21
English Standard Version 2001:Afterward the other virgins came also, saying, 'Lord, lord, open to us.'
King James Version 1611:Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
Robinson-Pierpont 2022:Ὕστερον δὲ ἔρχονται καὶ αἱ λοιπαὶ παρθένοι, λέγουσαι, Κύριε, κύριε, ἄνοιξον ἡμῖν.
John MacArthur Studienbibel:25, 1: Das Gleichnis von den 10 Jungfrauen lehrt, wie wichtig es ist, unter allen Umständen für die Wiederkunft Christi bereit zu sein, auch wenn er länger verzieht als erwartet. Denn wenn er wiederkommt, dann werden die Unvorbereiteten keine zweite Chance haben (V. 11.12). 25, 1 zehn Jungfrauen. D.h. Brautjungfern. Die Hochzeitsfeier begann beim Eintreffen des Bräutigams im Haus der Braut, wo sich die beiden dem Trauungsritual unterzogen. Danach folgte eine Prozession, bei welcher der Bräutigam die Braut zu seinem Haus führte, um dort die Festlichkeiten zu vollenden. Für eine nächtliche Hochzeit wurden für die Prozession »Lampen« benötigt (eigentlich waren es Fackeln). 25, 1 nach drei Tagen von Cäsarea hinauf nach Jerusalem. Um sich mit der Situation in seiner neuen Provinz vertraut zu machen.

Files

html (11.2 kB)