• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 24135/31169: Matthäus 26,13: Wahrlich, ich sage euch: Wo dies Evangelium gepredigt wird in der ganzen Welt, da wird man auch sagen zu ihrem Gedächtnis, was sie getan hat.

Part 24134 Part 24136
Author
Bible
Verses
Matthäus 26,13
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
40026013
Preview
Luther 1984:Wahrlich, ich sage euch: Wo dies Evangelium gepredigt wird in der ganzen Welt, da wird man auch sagen zu ihrem Gedächtnis, was sie getan hat.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wahrlich ich sage euch: Wo immer diese Heilsbotschaft in der ganzen Welt verkündigt wird, da wird man auch von dem, was diese Frau getan hat, zum ehrenden Gedächtnis für sie erzählen.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wahrlich, ich sage euch: Wo dieses Evangelium gepredigt werden wird in der ganzen Welt, wird auch von dem geredet werden, was sie getan hat, zu ihrem Gedächtnis-a-. -a) 1. Samuel 2,30.
Schlachter 1952:Wahrlich, ich sage euch: Wo immer dieses Evangelium gepredigt wird in der ganzen Welt, da wird man auch sagen, was diese getan hat, zu ihrem Gedächtnis!
Schlachter 1998:Wahrlich, ich sage euch: Wo immer dieses Evangelium verkündigt wird in der ganzen Welt, da wird man auch davon sprechen, was diese getan hat, zu ihrem Gedächtnis!
Schlachter 2000 (05.2003):Wahrlich, ich sage euch: Wo immer dieses Evangelium verkündigt wird in der ganzen Welt, da wird man auch von dem sprechen, was diese getan hat, zu ihrem Gedenken!
Zürcher 1931:Wahrlich, ich sage euch: Wo immer in der ganzen Welt dieses Evangelium gepredigt wird, da wird auch das, was sie getan hat, zu ihrem Gedächtnis erzählt werden. -Matthäus 24,14.
Luther 1912:Wahrlich ich sage euch: Wo dies Evangelium gepredigt wird in der ganzen Welt, da wird man auch sagen zu ihrem Gedächtnis, was sie getan hat.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Wahrlich, ich sage euch: Wo dies Evangelium gepredigt wird in der ganzen Welt, da wird man auch sagen zu ihrem Gedächtnis, was sie getan hat.
Luther 1545 (Original):Warlich, Ich sage euch, Wo dis Euangelium geprediget wird in der gantzen Welt, da wird man auch sagen zu jrem Gedechtnis, was sie gethan hat.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wahrlich, ich sage euch, wo dies Evangelium geprediget wird in der ganzen Welt, da wird man auch sagen zu ihrem Gedächtnis, was sie getan hat.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ich sage euch: Überall in der Welt, wo man das Evangelium verkünden wird, wird man sich auch an sie erinnern und von dem reden, was sie getan hat.«
Albrecht 1912/1988:Wahrlich, ich sage euch: Wo in der weiten Welt diese meine Heilsbotschaft verkündigt wird, da wird man auch zu ihrem Gedächtnis von ihrer Tat erzählen.»
Meister:Amen, Ich sage euch, wo immer dieses Evangelium in der ganzen Welt gepredigt wird, wird auch geredet werden, was diese getan hat zu ihrer Erinnerung.»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Wahrlich ich sage euch: Wo immer diese Heilsbotschaft in der ganzen Welt verkündigt wird, da wird man auch von dem, was diese Frau getan hat, zum ehrenden Gedächtnis für sie erzählen.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wahrlich, ich sage euch: Wo irgend dieses Evangelium gepredigt werden wird in der ganzen Welt, wird auch von dem geredet werden, was diese getan hat, zu ihrem Gedächtnis.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Wahrlich, ich sage euch: Wo dieses Evangelium gepredigt werden wird in der ganzen Welt, wird auch von dem geredet werden, was sie -a-getan hat, zu ihrem Gedächtnis-a-. -a) 1. Samuel 2,30.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Wahrlich, ich sage euch, wo auch immer diese gute Botschaft in der ganzen Welt verkündet wird, wird auch von dem, was sie tat, gesprochen, zur Erinnerung (an) sie.
Interlinear 1979:Wahrlich, ich sage euch: Wo verkündet wird diese Frohbotschaft in der ganzen Welt, wird gesagt werden auch, was getan hat diese, zur Erinnerung an sie.
NeÜ 2024:Und ich versichere euch: Überall in der Welt, wo man die Freudenbotschaft bekannt machen wird, da wird man auch von dem reden, was diese Frau getan hat.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wahrlich! Ich sage euch: Wo immer diese gute Botschaft verkündet wird in der ganzen Welt, wird auch von dem geredet werden, was diese tat, zu ihrem Gedenken.
-Parallelstelle(n): 1. Samuel 2,30; Johannes 12,26; Hebräer 6,10
English Standard Version 2001:Truly, I say to you, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.
King James Version 1611:Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, [there] shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.
Robinson-Pierpont 2022:Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον τοῦτο ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ, λαληθήσεται καὶ ὃ ἐποίησεν αὕτη, εἰς μνημόσυνον αὐτῆς.
Franz Delitzsch 11th Edition:אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם בְּכָל־מָקוֹם אֲשֶׁר תִּקָּרֵא הַבְּשׂוֹרָה הַזֹּאת בְּכָל־הָעוֹלָם גַּם אֶת־אֲשֶׁר עָשְׂתָה הִיא יְסֻפַּר לְזִכָּרוֹן לָהּ

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: