• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 24178/31169: Matthäus 26,56: Aber das ist alles geschehen, damit erfüllt würden die Schriften der Propheten. Da verließen ihn alle Jünger und flohen.

Part 24177 Part 24179
Author
Bible
Verses
Matthäus 26,56
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
40026056
Preview
Luther 1984:Aber das ist alles geschehen, damit erfüllt würden die Schriften der Propheten. Da verließen ihn alle Jünger und flohen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dies alles ist aber geschehen, damit die Schriften der Propheten erfüllt werden!» Hierauf verließen ihn die Jünger alle und ergriffen die Flucht.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Aber dies alles ist geschehen, damit die Schriften der Propheten erfüllt werden. Da verließen ihn die Jünger alle und flohen-a-. -a) V. 31; Matthäus 27,9; Psalm 88,19.
Schlachter 1952:Das alles aber ist geschehen, damit die Schriften der Propheten erfüllt würden. - Da verließen ihn alle Jünger und flohen.
Schlachter 1998:Das alles aber ist geschehen, damit die Schriften der Propheten erfüllt würden. - Da verließen ihn alle Jünger und flohen.
Schlachter 2000 (05.2003):Das alles aber ist geschehen, damit die Schriften der Propheten erfüllt würden. — Da verließen ihn alle Jünger und flohen.
Zürcher 1931:Dies alles aber ist geschehen, damit die Schriften der Propheten erfüllt würden. - Da verliessen ihn alle Jünger und flohen.
Luther 1912:Aber das ist alles geschehen, daß erfüllet würden die Schriften der Propheten. a) Da verließen ihn alle Jünger und flohen. - a) Matthäus 26,31.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Aber das ist alles geschehen, daß erfüllet würden die Schriften der Propheten. -a-Da verließen ihn alle Jünger und flohen. -a) V. 31.
Luther 1545 (Original):Aber das ist alles geschehen, das erfüllet würden die Schrifft der Propheten. Da verliessen jn alle Jünger, vnd flohen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber das ist alles geschehen, daß erfüllet würden die Schriften der Propheten. Da verließen ihn alle Jünger und flohen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Aber das alles ist geschehen, damit sich erfüllt, was die Propheten in der Schrift vorausgesagt haben.« Da ließen ihn alle seine Jünger im Stich und flohen.
Albrecht 1912/1988:- Dies alles aber ist geschehn, damit sich die Schriften der Propheten erfüllten*. - Da verließen ihn alle seine Jünger und flohen.
Meister:Dieses Ganze aber ist geschehen, daß sich die Schriften der Propheten-a- erfüllen; alle Jünger-b- verließen Ihn und flohen. -a) V. 54; Klagelieder 4,20. b) Johannes 18,15.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Dies alles ist aber geschehen, damit die Schriften der Propheten erfüllt werden!» Hierauf verließen ihn die Jünger alle und ergriffen die Flucht.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Aber dies alles ist geschehen, auf daß die Schriften der Propheten erfüllt würden. Da verließen ihn die Jünger alle und flohen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Aber dies alles ist geschehen, damit die Schriften der Propheten erfüllt werden. Da -pta-verließen ihn die Jünger alle und flohen-a-. -a) V. 31; Matthäus 27,9; Psalm 88,19.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Dies Ganze nun geschah, damit erfüllt würden die Schriften der Propheten. Dann flohen die Schüler, alle ihn verlassen habend.
Interlinear 1979:Aber dies alles ist geschehen, damit erfüllt wurden die Schriften der Propheten. Da die Jünger alle, verlassen habend ihn, flohen.
NeÜ 2024:Aber es muss sich alles erfüllen, was in den Prophetenschriften über mich vorausgesagt ist. Da ließen ihn alle Jünger im Stich und flohen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber dieses Ganze ist geschehen, damit die Schriften der Propheten erfüllt würden. Dann verließen ihn die Jünger alle und flohen.
-Parallelstelle(n): Matth 26,54*; Matth 2,15*; flohen Matth 26,31; Matth 27,9
English Standard Version 2001:But all this has taken place that the Scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples left him and fled.
King James Version 1611:But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
Robinson-Pierpont 2022:Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν, ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ τῶν προφητῶν. Τότε οἱ μαθηταὶ πάντες ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְכָל־זֹאת הָיְתָה לְמַלּאת כִּתְבֵי הַנְּבִיאִים אָז עֲזָבוּהוּ הַתַּלְמִידִים כֻּלָּם וַיָּנוּסוּ

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: