• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 24336/31169: Markus 2,8: Und Jesus erkannte sogleich in seinem Geist, daß sie so bei sich selbst dachten, und sprach zu ihnen: Was denkt ihr solches in euren Herzen?

Part 24335 Part 24337
Author
Bible
Verses
Markus 2,8
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
41002008
Preview
Luther 1984:Und Jesus erkannte sogleich in seinem Geist, daß sie so bei sich selbst dachten, und sprach zu ihnen: Was denkt ihr solches in euren Herzen?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da nun Jesus in seinem Geiste sogleich erkannte, daß sie so bei sich dachten, sagte er zu ihnen: «Warum denkt ihr so in euren Herzen?
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sogleich erkannte Jesus in seinem Geist, daß sie so bei sich überlegten, und sprach zu ihnen: Was überlegt ihr dies in euren Herzen-a-? -a) Matthäus 12,25.
Schlachter 1952:Und alsbald merkte Jesus kraft seines Geistes, daß sie so bei sich dachten, und sprach zu ihnen: Warum denkt ihr solches in euren Herzen?
Schlachter 1998:Und sogleich erkannte Jesus kraft seines Geistes-1-, daß sie so bei sich dachten, und sprach zu ihnen: Warum denkt ihr solches in euren Herzen? -1) o: in seinem Geist.++
Schlachter 2000 (05.2003):Und sogleich erkannte Jesus in seinem Geist, dass sie so bei sich dachten, und sprach zu ihnen: Warum denkt ihr dies in euren Herzen?
Zürcher 1931:Und alsbald merkte Jesus in seinem Geiste, dass sie sich bei sich selbst solche Gedanken machten, und sprach zu ihnen: Was macht ihr euch da für Gedanken in euren Herzen? -Johannes 2,25.
Luther 1912:Und Jesus erkannte alsbald in seinem Geist, daß sie also gedachten bei sich selbst, und sprach zu ihnen: Was gedenket ihr solches in euren Herzen?
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und Jesus erkannte alsbald in seinem Geist, daß sie also gedachten bei sich selbst, und sprach zu ihnen: Was gedenket ihr solches in euren Herzen?
Luther 1545 (Original):Vnd Jhesus erkennet bald in seinem Geist, das sie also gedachten bey sich selbs, vnd sprach zu jnen, Was gedencket jr solchs in ewren hertzen?
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Jesus erkannte bald in seinem Geist, daß sie also gedachten bei sich selbst, und sprach zu ihnen: Was gedenket ihr solches in euren Herzen?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Jesus hatte in seinem Geist sofort erkannt, was in ihnen vorging. »Warum gebt ihr solchen Gedanken Raum in euren Herzen?«, fragte er sie.
Albrecht 1912/1988:Jesus erkannte sofort in seinem Geiste, daß sie so bei sich dachten, und sprach zu ihnen: «Was denkt ihr da in euern Herzen?
Meister:Und sogleich erkannte Jesus in Seinem Geist, daß sie so bei sich selbst überlegten; Er sprach zu ihnen: «Was überlegt ihr solches in euerm Herzen? -Matthäus 9,4.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da nun Jesus in seinem Geiste sogleich erkannte, daß sie so bei sich dachten, sagte er zu ihnen: «Warum denkt ihr so in euren Herzen?
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und alsbald erkannte Jesus in seinem Geiste, daß sie also bei sich überlegten, und sprach zu ihnen: Was überleget ihr dies in euren Herzen?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und sogleich erkannte Jesus in seinem Geist, daß sie so bei sich -idp-überlegten, und spricht zu ihnen: Was überlegt ihr dies in euren Herzen-a-? -a) Matthäus 12,25.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und Jesus sogleich in seinem Geist erkannt, dass sie so bei sich überlegend waren, sagt ihnen: Was überlegt ihr diese (Dinge) in euren Herzen?
Interlinear 1979:Und sofort bemerkt habend Jesus in seinem Geist, daß so sie überlegen bei sich, sagt zu ihnen: Warum dies überlegt ihr in euern Herzen?
NeÜ 2024:Jesus hatte sofort erkannt, was in ihnen vorging, und sprach sie an: Warum gebt ihr solchen Gedanken Raum in euch?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sogleich erkannte Jesus kraft seines Geistes, dass sie so bei sich überlegten, und sagte zu ihnen: Was überlegt ihr dieses in euren Herzen?
English Standard Version 2001:And immediately Jesus, perceiving in his spirit that they thus questioned within themselves, said to them, Why do you question these things in your hearts?
King James Version 1611:And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ εὐθέως ἐπιγνοὺς ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι αὐτοῦ ὅτι οὕτως αὐτοὶ διαλογίζονται ἐν ἑαυτοῖς, εἶπεν αὐτοῖς, Τί ταῦτα διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֵּדַע יֵשׁוּעַ בְּרוּחוֹ כִּי־כֵן חֹשְׁבִים בִּלְבָבָם וַיּאֹמֶר אֲלֵיהֶם מַדּוּעַ תַּחְשְׁבוּ כָאֵלֶּה בִּלְבַבְכֶם


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 8: in seinem Geist. Dies kann auch übersetzt werden mit »durch seinen Geist«. Gemeint ist nicht der Heilige Geist, sondern die allwissenden Gedanken des Erlösers.

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: