• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 24394/31169: Markus 4,3: Hört zu! Siehe, es ging ein Sämann aus zu säen.

Part 24393 Part 24395
Author
Bible
Verses
Markus 4,3
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
41004003
Preview
Luther 1984:Hört zu! Siehe, es ging ein Sämann aus zu säen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Hört zu! Seht, der Sämann ging aus, um zu säen;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Hört! Siehe, der Sämann ging aus, um zu säen.
Schlachter 1952:Höret zu! Siehe, der Sämann ging aus, zu säen.
Schlachter 1998:Hört zu! Siehe, der Sämann ging aus, um zu säen.
Schlachter 2000 (05.2003):Das Gleichnis vom Sämann Hört zu! Siehe, der Sämann ging aus, um zu säen.
Zürcher 1931:Höret zu! Siehe, der Säemann ging aus, um zu säen.
Luther 1912:Höret zu! Siehe, es ging ein Säemann aus, zu säen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Höret zu! Siehe, es ging ein Säemann aus, zu säen.
Luther 1545 (Original):Höret zu. Sihe, es gieng ein Seeman aus zu seen,
Luther 1545 (hochdeutsch):Höret zu! Siehe, es ging ein Sämann aus, zu säen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Hört zu! Ein Bauer ging aufs Feld, um zu säen.
Albrecht 1912/1988:«Merkt auf! Ein Sämann ging aus zu säen.
Meister:«Hört! Siehe, es ging ein Sämann aus, um zu säen.
Menge 1949 (Hexapla 1997):«Hört zu! Seht, der Sämann ging aus, um zu säen;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Höret! Siehe, der Säemann ging aus zu säen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Hört! -ima-Siehe, der Sämann ging hinaus, um zu -ifgn-säen.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Hört! Siehe, es ging der Säende aus, um zu säen!
Interlinear 1979:Hört! Siehe, aus ging der Säende zu säen.
NeÜ 2024:Hört zu! Ein Bauer ging auf den Acker, um zu säen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Hört zu! Siehe! Der Sämann ging aus zu säen.
-Parallelstelle(n): Hört Mark 4,9; Mark 4,23; säen Prediger 11,6
English Standard Version 2001:Listen! A sower went out to sow.
King James Version 1611:Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
Robinson-Pierpont 2022:Ἀκούετε· ἰδού, ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπεῖραι.
Franz Delitzsch 11th Edition:שִׁמְעוּ שָׁמוֹעַ הִנֵּה יָצָא הַזֹּרֵע לִזְרֹעַ


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit τοῦ σπείρειν („um zu säen“) kommt die Absicht beim Ausgehen zum Ausdruck.
John MacArthur Studienbibel:4, 3: Dies Gleichnis stellt die Verbreitung des Evangeliums in der ganzen Welt dar und die unterschiedlichen Reaktionen der Menschen. Einige werden es ablehnen; andere werden es für kurze Zeit annehmen, sich später aber wieder abwenden; doch einige werden glauben und andere zum Glauben führen.

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: