• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 24665/31169: Markus 10,9: Was nun Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden.

Part 24664 Part 24666
Author
Bible
Verses
Markus 10,9
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
41010009
Preview
Luther 1984:Was nun Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Was nun Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Was nun Gott zusammengefügt hat, soll ein Mensch nicht scheiden-a-. -a) Maleachi 2,16; 1. Korinther 7,10.
Schlachter 1952:Was nun Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden!
Schlachter 1998:Was nun Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden!
Schlachter 2000 (05.2003):Was nun Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden!
Zürcher 1931:Was nun Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden.
Luther 1912:Was denn Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Was denn Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden.
Luther 1545 (Original):Was denn Gott zusamen gefügt hat, sol der Mensch nicht scheiden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Was denn Gott zusammengefüget hat, soll der Mensch nicht scheiden.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Darum: Was Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht trennen.«
Albrecht 1912/1988:Was nun Gott vereinigt hat, das soll der Mensch nicht trennen!»
Meister:Was nun Gott vereinigt hat, soll ein Mensch nicht scheiden!»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Was nun Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Was nun Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Was nun Gott -a-zusammengefügt hat, soll (der) Mensch nicht -imp-scheiden-a-. -a) Maleachi 2,16; 1. Korinther 7,10.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Was also Gott zusammenjochte, soll ein Mensch nicht trennen!
Interlinear 1979:Was also Gott zusammengefügt hat, ein Mensch nicht soll trennen!
NeÜ 2024:Und was Gott zusammengefügt hat, sollen Menschen nicht scheiden!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Was also Gott zusammenfügte(a), soll ein Mensch nicht trennen.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: zusammenjochte
-Parallelstelle(n): 1. Korinther 7,10.11
English Standard Version 2001:What therefore God has joined together, let not man separate.
King James Version 1611:What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
Robinson-Pierpont 2022:Ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.
Franz Delitzsch 11th Edition:לָכֵן אֵת אֲשֶׁר־חִבַּר אֱלֹהִים לֹא יַפְרִידֶנּוּ אָדָם


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Jesus folgert aus dem Bericht, dass es keine Scheidung gibt, womit er die Opposition der Gegner noch stärker auf sich zog.
John MacArthur Studienbibel:10, 9: Was nun Gott zusammengefügt hat. Jesus fügte einen vierten Grund für die Unantastbarkeit der Ehe hinzu (s. Anm. zu V. 7.8): Gott fügt Ehen zusammen, die folglich vom Menschen nicht gebrochen werden dürfen.

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: