• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 24899/31169: Markus 15,5: Jesus aber antwortete nichts mehr, so daß sich Pilatus verwunderte. -

Part 24898 Part 24900
Author
Bible
Verses
Markus 15,5
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
41015005
Preview
Luther 1984:Jesus aber -a-antwortete nichts mehr, so daß sich Pilatus verwunderte. -a) Markus 14,61; Jesaja 53,7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Jesus aber gab keine Antwort mehr, so daß Pilatus sich verwunderte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Jesus aber antwortete gar nichts mehr, so daß Pilatus sich wunderte-a-. -a) Markus 14,61; Johannes 19,9.
Schlachter 1952:Jesus aber antwortete nichts mehr, so daß sich Pilatus verwunderte.
Schlachter 1998:Jesus aber antwortete nichts mehr, so daß sich Pilatus verwunderte.
Schlachter 2000 (05.2003):Jesus aber antwortete nichts mehr, sodass sich Pilatus verwunderte.
Zürcher 1931:Doch Jesus antwortete nichts mehr, sodass Pilatus sich verwunderte. -Markus 14,61; Jesaja 53,7.
Luther 1912:Jesus aber a) antwortete nichts mehr, also daß sich auch Pilatus verwunderte. - a) Mark. 14, 61; Jesaja 53,7.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Jesus aber -a-antwortete nichts mehr, also daß sich auch Pilatus verwunderte. -a) Markus 14,61; Jesaja 53,7.
Luther 1545 (Original):Jhesus aber antwortet nichts mehr also, das sich auch Pilatus verwunderte.
Luther 1545 (hochdeutsch):Jesus aber antwortete nichts mehr, also daß sich auch Pilatus verwunderte.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Doch zu seinem Erstaunen gab Jesus keine Antwort mehr.
Albrecht 1912/1988:Aber Jesus gab ihm keine Antwort mehr, so daß sich Pilatus wunderte.
Meister:Jesus aber antwortete nichts mehr-a-, so daß sich Pilatus verwunderte. -a) Jesaja 53,7; Johannes 19,9.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Jesus aber gab keine Antwort mehr, so daß Pilatus sich verwunderte.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Jesus aber antwortete gar nichts mehr, so daß Pilatus sich verwunderte.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Jesus aber antwortete gar nichts mehr, so daß Pilatus sich wunderte-a-. -a) Markus 14,61; Johannes 19,9.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Jesus nun antwortete nichts mehr, sodass sich Pilatus wunderte.
Interlinear 1979:Aber Jesus nicht mehr nichts antwortete, so daß sich wunderte Pilatus.
NeÜ 2024:Aber zu seinem Erstaunen sagte Jesus kein Wort mehr.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber Jesus antwortete gar nichts mehr, sodass sich Pilatus verwunderte.
-Parallelstelle(n): Mark 14,61*
English Standard Version 2001:But Jesus made no further answer, so that Pilate was amazed.
King James Version 1611:But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
Robinson-Pierpont 2022:Ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη, ὥστε θαυμάζειν τὸν Πιλάτον.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְיֵשׁוּעַ לֹא־הֵשִׁיב עוֹד אַף־דָּבָר אֶחָד וַיִּתְמַהּ פִּילָטוֹס

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: