• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 25188/31169: Lukas 5,13: Und er streckte die Hand aus und rührte ihn an und sprach: Ich will's tun, sei rein! Und sogleich wich der Aussatz von ihm.

Part 25187 Part 25189
Author
Bible
Verses
Lukas 5,13
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
42005013
Preview
Luther 1984:Und er streckte die Hand aus und rührte ihn an und sprach: Ich will's tun, sei rein! Und sogleich wich der Aussatz von ihm.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Jesus streckte die Hand aus, faßte ihn an und sagte: «Ich will's: werde rein!» Da verschwand der Aussatz sogleich von ihm.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er streckte die Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will. Sei gereinigt! Und sogleich wich der Aussatz von ihm.
Schlachter 1952:Da streckte er die Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will es, sei gereinigt! Und alsbald wich der Aussatz von ihm.
Schlachter 1998:Da streckte er die Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will, sei gereinigt! Und sogleich wich der Aussatz von ihm.
Schlachter 2000 (05.2003):Da streckte er die Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will; sei gereinigt! Und sogleich wich der Aussatz von ihm.
Zürcher 1931:Da streckte er die Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will es, werde rein! Und alsbald wich der Aussatz von ihm.
Luther 1912:Und er streckte die Hand aus und rührte ihn an und sprach: Ich will’s tun; sei gereinigt! Und alsobald ging der Aussatz von ihm.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und er streckte die Hand aus und rührte ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereinigt! Und alsobald ging der Aussatz von ihm.
Luther 1545 (Original):Vnd er strecket die Hand aus, vnd rüret jn an, vnd sprach, Ich wils thun, Sey gereiniget. Vnd also bald gieng der aussatz von jm.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er streckte die Hand aus und rührete ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereiniget! Und alsbald ging der Aussatz von ihm.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Da streckte Jesus die Hand aus und berührte ihn. »Ich will es«, sagte er, »sei rein!« Im selben Augenblick verschwand der Aussatz.
Albrecht 1912/1988:Jesus streckte seine Hand aus, rührte ihn an und sprach: «Ich will es, sei gereinigt!» Sofort wich der Aussatz von ihm.
Meister:Und Er streckte die Hand aus, berührte ihn und sprach: «Ich will, sei rein!» Und sogleich ging der Aussatz von ihm weg.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Jesus streckte die Hand aus, faßte ihn an und sagte: «Ich will's: werde rein!» Da verschwand der Aussatz sogleich von ihm.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und er streckte die Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will; sei gereinigt! Und alsbald wich der Aussatz von ihm.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und er -pta-streckte die Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will. Sei gereinigt! Und sogleich wich der Aussatz von ihm.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und die Hand ausgestreckt, berührte er ihn, gesagt habend: Ich will, sei gereinigt! Und sofort ging der Aussatz weg von ihm.
Interlinear 1979:Und ausgestreckt habend die Hand, berührte er ihn, sagend: Ich will, werde rein! Und sofort der Aussatz ging weg von ihm.
NeÜ 2024:Da berührte Jesus ihn mit seiner Hand und sagte: Ich will es, sei rein! Sofort verschwand der Aussatz.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er streckte die Hand aus, rührte ihn an und sagte: Ich will. Sei gereinigt! Und sogleich wich der Aussatz von ihm.
-Parallelstelle(n): streckte Lukas 6,10
English Standard Version 2001:And Jesus stretched out his hand and touched him, saying, I will; be clean. And immediately the leprosy left him.
King James Version 1611:And he put forth [his] hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ, εἰπών, Θέλω, καθαρίσθητι. Καὶ εὐθέως ἡ λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ᾽ αὐτοῦ.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּשְׁלַח אֶת־יָדוֹ וַיִּגַּע־בּוֹ וַיֹּאמֶר חָפֵץ אָנֹכִי טְהָר וּפִתְאֹם סָרָה מִמֶּנּוּ הַצָּרָעַת


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Da der Aussatz sofort wegging, ist dies eine Wunder.
John MacArthur Studienbibel:5, 13: sogleich. Zu den Merkmalen der Heilungen Jesu gehört, dass sie unverzüglich geschahen und zu völliger Gesundheit führten. Vgl. 17, 14; Matthäus 8,13; Markus 5,29; Johannes 5,9.

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: