• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 25430/31169: Lukas 9,61: Und ein andrer sprach: Herr, ich will dir nachfolgen; aber erlaube mir zuvor, daß ich Abschied nehme von denen, die in meinem Haus sind. -

Part 25429 Part 25431
Author
Bible
Verses
Lukas 9,61
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
42009061
Preview
Luther 1984:Und ein andrer sprach: Herr, ich will dir nachfolgen; aber erlaube mir zuvor, daß ich Abschied nehme von denen, die in meinem Haus sind.-a- -a) 1. Könige 19,20.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Noch ein anderer sagte: «Herr, ich will dir folgen; zunächst aber gestatte mir, von meinen Hausgenossen Abschied zu nehmen!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Es sprach aber auch ein anderer: Ich will dir nachfolgen, Herr; zuvor aber erlaube mir, Abschied zu nehmen von denen, die in meinem Hause sind-a-. -a) 1. Könige 19,20.
Schlachter 1952:Es sprach aber auch ein anderer: Herr, ich will dir nachfolgen, zuvor aber erlaube mir, von denen, die in meinem Hause sind, Abschied zu nehmen.
Schlachter 1998:Es sprach aber auch ein anderer: Herr, ich will dir nachfolgen, zuvor aber erlaube mir, von denen, die in meinem Hause sind, Abschied zu nehmen!
Schlachter 2000 (05.2003):Es sprach aber auch ein anderer: Herr, ich will dir nachfolgen; zuvor aber erlaube mir, von denen, die in meinem Haus sind, Abschied zu nehmen!
Zürcher 1931:Es sagte aber auch ein andrer: Ich will dir nachfolgen, Herr; zuvor jedoch erlaube mir, von denen, die in meinem Hause sind, Abschied zu nehmen. -1. Könige 19,20.
Luther 1912:Und ein anderer sprach: Herr, ich a) will dir nachfolgen; aber erlaube mir zuvor, daß ich einen Abschied mache von denen, die in meinem Hause sind. - a) 1. Könige 19,20.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und ein anderer sprach: Herr, ich -a-will dir nachfolgen; aber erlaube mir zuvor, daß ich einen Abschied mache mit denen, die in meinem Hause sind. -a) 1. Könige 19,20.
Luther 1545 (Original):Vnd ein ander sprach, HErr, Ich wil dir nachfolgen, Aber erleube mir zu vor, das ich einen Abscheid mache mit denen, die in meinem Hause sind.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und ein anderer sprach: Herr, ich will dir nachfolgen; aber erlaube mir zuvor, daß ich einen Abschied mache mit denen, die in meinem Hause sind.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wieder ein anderer sagte: »Ich will dir nachfolgen, Herr; doch erlaube mir, dass ich zuerst noch von meiner Familie Abschied nehme.«
Albrecht 1912/1988:Ein Dritter sprach: «Ich will dir folgen, Herr; vorher aber erlaube mir, von meinen Hausgenossen Abschied zu nehmen.»
Meister:Es sprach aber auch der andere: «Ich will Dir nachfolgen, Herr; erlaube mir, daß ich Abschied nehme von denen, die in meinem Hause sind!» -1. Könige 19,20.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Noch ein anderer sagte: «Herr, ich will dir folgen; zunächst aber gestatte mir, von meinen Hausgenossen Abschied zu nehmen!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Es sprach aber auch ein anderer: Ich will dir nachfolgen, Herr; zuvor aber erlaube mir, Abschied zu nehmen von denen, die in meinem Hause sind.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Es sprach aber auch ein anderer: Ich will dir nachfolgen, Herr; vorher aber erlaube mir, Abschied zu -ifa-nehmen von denen, die in meinem Hause sind-a-. -a) 1. Könige 19,20.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Es sagte nun ein weiterer: Ich werde dir folgen, Herr! Zuerst aber erlaube mir, die in meinem Haus zu verabschieden!
Interlinear 1979:Sagte aber auch ein anderer: Ich will folgen dir, Herr; zuerst aber erlaube mir, Lebewohl zu sagen denen in meinem Haus!
NeÜ 2024:Wieder ein anderer sagte: Herr, ich will ja gerne mit dir gehen, aber erlaube mir doch, erst noch von meiner Familie Abschied zu nehmen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Es sagte auch ein anderer: Ich werde dir folgen, Herr. Erlaube mir aber zuerst, Abschied zu nehmen von denen, die in meinem Haus sind.
-Parallelstelle(n): 1. Könige 19,20
English Standard Version 2001:Yet another said, I will follow you, Lord, but let me first say farewell to those at my home.
King James Version 1611:And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.
Robinson-Pierpont 2022:Εἶπεν δὲ καὶ ἕτερος, Ἀκολουθήσω σοι, κύριε· πρῶτον δὲ ἐπίτρεψόν μοι ἀποτάξασθαι τοῖς εἰς τὸν οἶκόν μου.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֹּאמֶר עוֹד אִישׁ אַחֵר אֵלְכָה אַחֲרֶיךָ אֲדֹנִי רַק הַנִּיחָה־לִּי בָרִאשׁוֹנָה לְהִפָּטֵר מִבְּנֵי בֵיתִי


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die nächste Nachfolgeabsicht, die an Bedingungen geknüpft ist, ist, erst eine Abschiedszeremonie mit den Hausgenossen haben zu wollen.

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: