Part 26352Part 26354

Bibel - Teil 26353/31169: Johannes 6,28: Da fragten sie ihn: Was sollen wir tun, daß wir Gottes Werke wirken?

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
43006028
Preview
Luther 1984:Da fragten sie ihn: Was sollen wir tun, daß wir Gottes Werke wirken?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da entgegneten sie ihm: «Was sollen wir denn tun, um die Werke Gottes zu wirken?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sprachen sie zu ihm: Was sollen wir tun-a-, damit wir die Werke Gottes wirken? -a) Matthäus 19,16; Apostelgeschichte 2,37.
Schlachter 1952:Da sprachen sie zu ihm: Was sollen wir tun um die Werke Gottes zu wirken?
Zürcher 1931:Sie sagten nun zu ihm: Was sollen wir tun, damit wir die Werke Gottes wirken?
Luther 1912:Da sprachen sie zu ihm: Was sollen wir tun, daß wir Gottes Werke wirken?
Luther 1545 (Original):Da sprachen sie zu jm, Was sollen wir thun, das wir Gottes wercke wircken?
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sprachen sie zu ihm: Was sollen wir tun, daß wir Gottes Werke wirken?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Da fragten sie ihn: »Was für Dinge müssen wir denn tun, um Gottes Willen zu erfüllen?«
Albrecht 1912/1988:Da fragten sie ihn: «Was müssen wir denn tun, um die von Gott gewollten Werke zu verrichten?»
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da sprachen sie zu ihm: Was sollen wir tun, daß wir Gottes Werke wirken?
Meister:Da sprachen sie zu Ihm: «Was sollen wir tun, daß wir die Werke Gottes wirken?»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da entgegneten sie ihm: «Was sollen wir denn tun, um die Werke Gottes zu wirken?»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Da sprachen sie zu ihm: Was sollen wir tun, auf daß wir die Werke Gottes wirken?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Da sprachen sie zu ihm: Was sollen wir -kpak-tun-a-, damit wir die Werke Gottes -kpak-wirken? -a) Matthäus 19,16; Apostelgeschichte 2,37.
Schlachter 1998:Da sprachen sie zu ihm: Was sollen wir tun, um die Werke Gottes zu wirken?-1- -1) d.h. das zu tun, was vor Gott wohlgefällig ist und seinem Willen entspricht; kann auch bed: das von Gott gewirkte Werk (vgl. V. 29).++
Interlinear 1979:Da sagten sie zu ihm: Was sollen wir tun, damit wir wirken die Werke Gottes?
NeÜ 2021:Da fragten sie ihn: Was sollen wir denn nach Gottes Willen tun?
Jantzen/Jettel 2016:Darauf sagten sie zu ihm: „Was sollen wir tun, damit wir die Werke Gottes 1) wirken?“ a)
a) Matthäus 19,16
1) d. h.: die von Gott geforderten/gebotenen Werke
English Standard Version 2001:Then they said to him, What must we do, to be doing the works of God?
King James Version 1611:Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:6, 22: Jesu berühmter Diskurs über das Brot des Lebens. Der Schlüsselvers ist V. 35: »Ich bin das Brot des Lebens.« Dies ist die erste von sieben nachdrücklichen »Ich bin«-Aussagen Jesu in diesem Evangelium (8, 12; 10, 7.9; 10, 11.14; 11, 25; 14, 6; 15, 1.5). Diese Analogie von Jesus als dem »Brot« des Lebens bestätigt Johannes’ Thema, dass Jesus der Messias und Sohn Gottes ist (20, 30.31). Obgleich Johannes von den Wundern Jesu berichtet, um seine Gottheit zu beweisen, wendet er sich von dort schnell zu Jesu Diskurs über die geistlichen Wahrheiten seiner Person, um eine ausgewogene Definition der Person Jesu Christi zu geben. Gemeint ist, dass er nicht nur ein Wunderwirker war, sondern der Sohn Gottes, der kam, um die Menschheit von der Sünde zu erretten (3, 16). Dieser Diskurs fand in der Synagoge zu Kapernaum statt (V. 59). 6, 22 Diese Verse weisen darauf hin, dass sich das Volk, das die Heilungen Jesu und die Speisung der Menschenmenge miterlebt hatte, noch an diesem Schauplatz befand (östlich des Sees) und Jesus mit gesteigerter Neugier ein weiteres Mal sehen wollte. Andere Menschen, die von den Wundertaten hörten, kamen mit Booten von Tiberias (vom Nordwest-Ufer des Sees), um ihn zu suchen. 6, 22 Hier gab sich Jesus selbst als Jahwe zu erkennen, d.h. als der Herr des ATs. Diesem Ausdruck liegen Bibelstellen zugrunde wie 2. Mose 3,14; 5. Mose 32,39; Jesaja 41,4; 43, 10, wo Gott sich als der ewige, präexistente Gott erklärt, der sich den Juden im AT selbst offenbarte. S. auch Anm. zu V. 24.28.

Files

html (11.6 kB)