Part 26662Part 26664

Bibel - Teil 26663/31169: Johannes 12,15: «Fürchte dich nicht, du Tochter Zion! Siehe, dein König kommt und reitet auf einem Eselsfüllen.»

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
43012015
Preview
Luther 1984:«Fürchte dich nicht, du Tochter Zion! Siehe, dein König kommt und reitet auf einem Eselsfüllen.»
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Fürchte dich nicht, Tochter Zion! Siehe, dein König kommt und reitet auf einem Eselsfüllen.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:«Fürchte dich nicht, Tochter Zion! Siehe, dein König kommt, sitzend auf einem Eselsfüllen.»-a- -a) Sacharja 9,9.
Schlachter 1952:«Fürchte dich nicht, Tochter Zion! Siehe, dein König kommt, sitzend auf dem Füllen einer Eselin!»
Zürcher 1931:«Fürchte dich nicht, Tochter Zion! Siehe, dein König kommt, sitzend auf dem Füllen einer Eselin.» -Jesaja 41,10.13; Sacharja 9,9.
Luther 1912:»Fürchte dich nicht, du Tochter Zion! Siehe, dein König kommt, reitend auf einem Eselsfüllen.«
Luther 1545 (Original):Fürchte dich nicht du tochter Zion, Sihe, dein König kompt reitende auff einem Eselsfüllen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Fürchte dich nicht, du Tochter Zion; siehe, dein König kommt reitend auf einem Eselsfüllen!
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Du brauchst dich nicht zu fürchten, Volk von Zion! Dein König kommt, er reitet auf einem Eselsfohlen.« [Kommentar: Sacharja 9,9.]
Albrecht 1912/1988:«Fürchte dich nicht, Tochter Zion! Sieh, dein König kommt und reitet auf einem Eselfüllen!»
Luther 1912 (Hexapla 1989):«Fürchte dich nicht, du Tochter Zion! Siehe, dein König kommt, reitend auf einem Eselsfüllen.»
Meister:«Fürchte dich nicht, Tochter Zion! Siehe, dein König kommt, sitzend auf einem Eselsfüllen!» -Sacharja 9,9.
Menge 1949 (Hexapla 1997):«Fürchte dich nicht, Tochter Zion! Siehe, dein König kommt und reitet auf einem Eselsfüllen.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:«Fürchte dich nicht, Tochter Zion! siehe, dein König kommt, sitzend auf einem Eselsfüllen.»-a- -a) Sacharja 9,9.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:«Fürchte dich nicht, Tochter Zion! Siehe, dein König kommt, sitzend auf einem Eselsfüllen.»-a- -a) Sacharja 9,9.
Schlachter 1998:«Fürchte dich nicht, Tochter Zion! Siehe, dein König kommt, sitzend auf dem Füllen einer Eselin.»-a- -a) Sacharja 9,9.++
Interlinear 1979:Nicht fürchte dich, Tochter Zion! Siehe, dein König kommt, sitzend auf Füllen eines Esels.
NeÜ 2021:Fürchte dich nicht, Tochter Zion! ("Zion" ist einer der Hügel Jerusalems, der für die ganze Stadt stehen kann. "Tochter Zion" meint also die Einwohner der Stadt.)Dein König kommt zu dir! Er reitet auf einem Eselsfohlen.
Jantzen/Jettel 2016:„Fürchte dich nicht, Tochter Zion! Siehe! Dein König kommt, a)sitzend auf dem Fohlen einer Eselin.“
a) Sacharja 9,9; Jesaja 35,4; 40, 9; Zephanja 3,14 .15 .16 .17; 1. Könige 1,33-38
English Standard Version 2001:Fear not, daughter of Zion; behold, your king is coming, sitting on a donkey's colt!
King James Version 1611:Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:12, 1: Dies Kapitel konzentriert sich auf die Reaktionen von Liebe und Hass, Glaube und Verwerfung Christi, die zum Kreuz führte. 12, 1 Sechs Tage vor dem Passah. Es war höchst wahrscheinlich der vorangegangene Samstag, auf den das Passahfest sechs Tage später am Donnerstagabend bis zum Sonnenuntergang am Freitag folgte. S. Einleitung: Herausforderungen für den Ausleger.

Files

html (7.72 kB)